Примеры в контексте "Have - Быть"

Примеры: Have - Быть
I think if I could have pumped two more drinks in her, I could have closed. Ещё два бокала, и она могла быть моей.
I'm sure the first anniversary without your wife Must have been... must have been really tough for you. Я уверен что первая годовщина без Вашей жены должно быть... должно быть была для вас трудной.
Maybe the Space Rats haven't got a plan, Dr Plaxton. But we could have. Может быть у космических Крыс и нет планов, доктор Плакстон, но у нас они вполне могут быть.
Now, I believe that you all may have some information that you are not aware that you have. Полагаю, у всех вас могут быть сведения, о которых вы сами не подозреваете.
You know, boss, I would have never imagined you'd have such cool stuff in your apartment. Знаете, босс, я даже не думал, что у вас дома могут быть такие крутые штуки.
You can have the job you want, you can have a guy that understands you... У тебя может быть работа мечты, парень, который тебя понимает...
So I must have scared him, because I get a call a few hours later, and he said he'd have the money back in my account today. Должно быть, я напугал его, так как через несколько часов он позвонил и сказал, что вернёт деньги сегодня.
if you thought there might have been a kid, you should have said something. Если ты понял, что там может быть ребенок, должен бы что-то сказать.
You must have thought that the clerk at central booking would have your back, but he threw you under the bus as soon as the judge started asking questions. Ты, должно быть, думаешь, что клерк из центрального отделения прикрывает тебя, но он бросил тебя под автобус, как только судья начал задавать вопросы.
You know, I may have told you, I have family on the east coast. Должно быть, я говорил тебе, что моя семья живет на Восточном побережье.
Among the new arrivals, are persons who might have been subjected to direct threats and abuse due to their perceived political affiliation. В числе прибывших могут быть лица, которые подвергались прямым угрозам и жестокому обращению из-за их предполагаемой политической ориентации.
The IPU as an institution must have a clearer profile. Деятельность МПС как учреждения должна быть более ясной и видимой.
Authority The audit committee should have the authority necessary to fulfil its responsibilities. Комитет по аудиту должен быть наделен всеми необходимыми полномочиями для выполнения своих функций.
That course could have been followed here, with regard to both the interpretation and the permissibility of the reservation. Такая трактовка могла быть избрана и в данном случае в отношении как толкования, так и допустимости оговорки.
A direct consultation with investigators would have provided useful insight and an opportunity to engage with those directly experiencing and affected by the restructuring exercise. Непосредственные консультации со следователями могли бы быть источником полезных сведений, а также механизмом взаимодействия с теми, кто напрямую участвует в процессе реструктуризации и испытывает на себе его последствия.
We should have clear training and retraining programs for the unemployed tied to labor market demands. У нас должны быть четкие программы обучения и переподготовки безработных, увязанные с потребностями рынка труда.
Consequently, they may not have the same interest as staff members in ensuring that the administration of justice system operates effectively. Следовательно, у них не может быть такой же, как и у сотрудников, заинтересованности в том, чтобы система отправления правосудия функционировала эффективно.
A country where public opinion is manipulated by the Government or private media cannot have a functioning democracy. В стране, где общественным мнением манипулируют государственные или частные средства массовой информации, не может быть функционирующей демократии.
The case file should have been made available in time. Материалы административного дела должны были быть представлены заблаговременно.
The ruling should have been issued on the basis of the definitive appeal. Решение суда должно было быть вынесено на основании окончательной апелляции.
The full set of recognized evidence should have been submitted to the National High Court, etc. Национальной судебной коллегии должен был быть представлен полный комплект приемлемых доказательств и т.д.
The Darfur-specific disarmament and demobilization plan that should have established the assembly sites for ex-combatants was not approved Не был утвержден конкретно предназначенный для Дарфура план разоружения и демобилизации, в котором должны были быть определены пункты сбора бывших комбатантов
UN-Women must have a clear, defined and distinctive role in which it carved out areas with comparative advantage. Структуре «ООН-женщины» должна быть отведена четкая, конкретная и особая роль, которая позволит ей определить области своих сравнительных преимуществ.
Children's right to be heard and to have their views taken seriously must be respected. Необходимо уважать право детей на то, чтобы быть заслушанными, и на серьезный учет их мнений.
In a number of countries, the crimes for which people may be executed have been restricted. В ряде стран был ограничен перечень преступлений, за совершение которых человек может быть казнен.