Примеры в контексте "Have - Быть"

Примеры: Have - Быть
Education will certainly need to have a prominent place in the upcoming formulation of the sustainable development goals. Безусловно, образованию должно быть отведено важное место в рамках разрабатываемых целей в области устойчивого развития.
The same stakeholder felt that similar information should have been provided on the Equality Authority in the Report. По мнению этой же заинтересованной стороны, в докладе должна быть представлена аналогичная информация об Управлении по вопросам равноправия.
Models like this may have relevance if scaled to appropriate magnitude and adapted in culturally appropriate ways to indigenous communities. Подобные модели могут быть востребованы, если воспроизводятся в соответствующих масштабах и адаптированы с учетом культурных особенностей общинной жизни коренных народов во всех ее многообразных формах.
I do not rule out the possibility that the quality of those legal services may not have been entirely satisfactory. Я не исключаю возможность того, что качество этих юридических услуг могло быть не в полной мере удовлетворительным.
The notification act shall state for which UN Regulations the Technical Services have been designated. В уведомлении должно быть указано, в контексте каких правил ООН эти технические службы назначены.
Any bends in the PTT shall be smooth and have the largest possible radii. 4.2.1.3.2.1 Все изгибы РТТ должны быть плавными и иметь максимально большой радиус кривизны.
In order to have legal status, associations must be organized in accordance with the law. Чтобы получить статус юридического лица, организация должна быть создана в соответствии с требованиями закона.
They cannot be wholly avoided and mitigation measures are deemed to be unlikely to have much effect. Они не могут быть полностью предотвращены, и меры по их уменьшению едва ли будут иметь сколь-либо значительный эффект.
Marriage shall be based on the equality and mutual consent of the spouses, who have reached the age determined by law. Брак должен быть основан на равенстве и взаимном согласии супругов, достигших установленного законом брачного возраста.
A large number of projects have been constructed consistent with the toolkit and this model can be expanded to the whole country. Значительное число объектов было построено в соответствии с этой моделью, и эта практика может быть распространена на всю страну.
Hence, the subregional and regional reports due for 2010 - 2011 should have set up the baseline for further monitoring. Соответственно, в субрегиональных и региональных докладах, подлежащих представлению в 2010-2011 годах, должны были быть установлены исходные параметры для дальнейшего мониторинга.
Participants discussed the fact that indigenous youth have the right to be heard and to participate in decision-making processes. Участники обсудили тот факт, что молодежь коренных народов имеет право быть услышанной и участвовать в процессах принятия решений.
For instance, legally capable citizen of Mongolia, who have reached the age of 18 have a right to vote, those, who have reached the age of twenty five and are eligible for elections have a right to be elected to the State Great Khural. Например, дееспособные граждане Монголии, достигшие 18 лет, обладают правом голоса, а те, кто достиг 25 лет и имеют право участвовать в выборах, имеют также право быть избранными в Великий государственный хурал.
The filter shall be round and have a stain area of at least 1075 mm2. Фильтр должен быть круглым с площадью пятна не менее 1075 мм2.
Such a declaration automatically ceases to have effect after five years, but it may be re-enacted. Такое заявление автоматически утрачивает свою силу через пять лет, но может быть снова подтверждено.
In contrast, compliance markets were less flexible but had the potential to have a greater impact. В отличие от этого типа рынков рынки соответствия менее гибкие, но потенциально могут быть более эффективными.
Another way is to have a bilateral cooperation agreement between authorities that contains provisions on the service of documents by foreign authorities. Другим вариантом может быть наличие соглашения о сотрудничестве между органами двух стран, в котором предусмотрены положения о вручении документов иностранными органами.
Robin Simpson described financial services as a public utility to which everyone should have access, including those in developing countries. Робин Симпсон охарактеризовал финансовые услуги как общественное благо, которое должно быть доступно каждому, в том числе в развивающихся странах.
A defendant who does not show up voluntarily at court proceedings can have conditional fines imposed on him. Если ответчик не явится на судебное слушание добровольно, на него может быть наложен условный штраф.
Paragraph 4 requires that the reviewing court must have the power to order release from the unlawful detention. Согласно пункту 4 апелляционная инстанция должна быть вправе освободить человека от незаконного содержания под стражей.
All students in mainstream schools should have access to sign-language education to improve inclusion of the deaf community. Для всех учащихся общеобразовательных школ должен быть открыт доступ к изучению языка жестов, с тем чтобы добиться более эффективной интеграции глухих учащихся.
Forum 18 stated that individuals engaged in spreading their faith must have registration and that only registered religious organisations could appoint missionaries. "Форум 18" отметил, что лица, занимающиеся распространением своей веры, должны быть зарегистрированы и что только зарегистрированные религиозные организации могут назначать своих миссионеров.
While the United Nations must have highly talented staff members in its service, motivation and management were equally important. Хотя на службе у Организации Объединенных Наций должны быть талантливые сотрудники, в равной степени важны мотивация и управление.
LDCs have particularly high urban growth rates and require special attention in terms of covering shelter, sanitation and other infrastructure needs. В НРС наблюдаются особенно высокие темпы роста городов, и особое внимание в них должно быть уделено удовлетворению жилищных, санитарно-гигиенических и других инфраструктурных потребностей.
Data reporting obligations therefore need not to be disproportionate and must have clear and demonstrable benefits for providers. Поэтому обязательства в отношении представления данных не должны быть непропорциональными и должны иметь четкие и очевидные преимущества для поставщиков услуг.