Примеры в контексте "Have - Быть"

Примеры: Have - Быть
Space technology also enabled individual nations and international organizations to have a greater situational awareness of ocean activities. Космическая техника также позволяет отдельно взятым странам и международным организациям быть лучше осведомленными об обстановке в океане.
Any proposal for streamlining agenda items should have a substantive basis. Любые предложения по упорядочению пунктов повестки дня должны быть обоснованы по существу.
If analytical techniques for detection in various media are still in development, concentrations may have not yet been determined. Если аналитические методы обнаружения в различных средах все еще разрабатываются, то уровни концентрации могут быть еще не определены.
Some speakers discussed harm reduction measures and mentioned that they should have their place within a balanced and comprehensive approach. Некоторые ораторы обсудили также меры по уменьшению вреда и отметили, что они должны быть частью сбалансированного и всеобъемлющего подхода.
As past accidents have shown, nuclear power can never be 100 per cent safe. Имевшие место аварии свидетельствуют о том, что ядерная энергетика не может быть полностью безопасной.
The vehicles have been allocated to various units within the national armed forces and can also be equipped with automatic weapons. Эти транспортные средства были распределены между различными подразделениями национальных вооруженных сил и также могут быть оснащены автоматическим оружием.
The current crisis underlines the urgency of security sector reform, once the situation has stabilized and important preconditions have been met. Нынешний кризис подчеркивает экстренность реформы сектора безопасности, которая должна быть проведена, как только стабилизируется ситуация и будут выполнены важные предварительные условия.
Synergies between this project and the other work undertaken by the responsible division could also have been stronger. Синергический эффект от увязывания проектной и иной деятельности соответствующего отдела мог бы быть более ощутимым.
The modalities of the interaction have evolved to include several innovative approaches which could be further expanded. Условия взаимодействия изменяются и в настоящее время включают несколько новаторских подходов, которые могут быть еще более расширены.
However, these "documents" cannot be authenticated, lack accuracy and have been interpreted by China in an arbitrary fashion. Однако подлинность этих «документов» не может быть установлена, они страдают неточностью и истолковываются Китаем произвольным образом.
The Board thinks that the delay might have been shortened had a steering committee been in place. Комиссия считает, что эти задержки могли бы быть не такими большими при наличии руководящего комитета.
Public institutions and private companies can have a legitimate interest to be publicly recognizable in their dealings with customers and other people. Государственные учреждения и частные компании могут иметь законный интерес в том, чтобы быть публично узнаваемыми в своих отношениях с клиентами и другими людьми.
Once again, funds thus derived have the potential to be used for the purchase of arms in violation of the sanctions regime. Полученные таким образом средства могут также быть использованы на покупку оружия в нарушение режима санкций.
Voluntary sustainability reporting initiatives also have the potential to be effective where certain drivers exist. "Добровольные" инициативы в области отчетности по показателям устойчивости могут быть эффективными при наличии определенных стимулов.
Fair trial guarantees ensure that all parties to legal proceedings have had the right to be heard. Гарантии справедливого судебного разбирательства обеспечивают всем сторонам в деле право быть заслушанными.
Ensuring institutional attention to minority issues constitutes an essential measure to prevent violence, particularly in countries in which historical tensions and violence may have been evident. Одной из важнейших мер предотвращения насилия, особенно в странах, в которых напряженность и насилие могут быть обусловлены историческими факторами, является обеспечение институционального внимания к вопросам, касающимся меньшинств.
You may have mistaken Jane for his sister. Должно быть, ты принял Джейн за его сестру.
I must have made a mistake. Должно быть, я допустил ошибку.
I might have left it on the table. Должно быть, я оставил его на столе.
The explosion may have been caused by a gas leak. Взрыв мог быть вызван утечкой газа.
Counsel shall at all times maintain the integrity of all records that have been or may be submitted to the Tribunals. Адвокат всегда обеспечивает неприкосновенность всех документов, которые были или могут быть представлены трибуналам.
Each evaluation criterion can have at least one indicator - qualitative or quantitative - that is used to measure the overall criteria. Каждый критерий оценки должен быть увязан по крайней мере с одним показателем - количественным или качественным, - используемым для измерения общих критериев.
Business organisations typically have separate structures that are normally dormant but that can be quickly mobilised in case of emergencies or crises. Хозяйственные организации, как правило, имеют отдельные структуры, которые обычно бездействуют, но которые могут быть быстро мобилизованы в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и кризисов.
Although each attribute is defined in the questionnaire, it was recognized that Contracting Parties may have slightly different definitions. Хотя в вопроснике каждому атрибуту было дано определение, было признано, что у Договаривающихся сторон могут быть свои определения, слегка отличающиеся от предложенных.
The documents have yet to be submitted to the National Assembly; however, some are already being implemented by the Ministry of Defence. Хотя данные документы еще только должны быть представлены Национальному собранию, министерство обороны уже выполняет положения некоторых из них.