| The notion of intent should have been more clearly incorporated in that definition, which should also have included non-State actors. | Понятие намерения должно было бы быть более четко включено в это определение, которое должно было бы также охватывать и негосударственных субъектов. |
| I have 120 officers ready to deploy right now, but we do not have the funding for them. | У меня есть 120 сотрудников, которые могут уже сейчас быть развернуты, но мне нечем им платить. |
| If you have experienced any problems installing the automatic updates of the trading terminal NetTradeX, this might have happened due to incorrect work of antivirus software. | Если у вас возникли проблемы с установкой автоматического обновления торгового терминала NetTradeX, это может быть связано с некорректной работой антивирусных программ. |
| Candidates had to be at least 18 years old, have a good knowledge of English, have a higher or vocational secondary education, and possess teamwork skills. | Кандидаты должны быть не младше 18 лет, владеть английским языком, иметь высшее или средне специальное образование и обладать навыками командной работы. |
| On near fixation the affected individual may have only a latent deviation and be able to maintain binocularity or have an esotropia of a smaller size. | На фиксации вблизи пострадавший человек может иметь только латентное отклонение и быть в состоянии поддерживать бинокулярность или иметь эзотропию меньшего размера. |
| They believed that crocodiles and humans can have relationships and crocodiles do have feelings like humans. | Люди считали, что у крокодилов и людей могут быть взаимоотношения, а у крокодилов есть такие же чувства, как и у людей. |
| Lisa's marriage may have increased her social status because her husband's family may have been richer than her own. | Брак мог повысить социальный статус Лизы, поскольку семья её супруга могла быть богаче её собственной. |
| It may have escaped your notice Styles, but General Charette's troops don't have any cannons. | Должно быть, ты не заметил, Стайлз, но у солдат генерала Шаретта нет никаких пушек. |
| And I have a theory about who might have it. | И у меня догадки у кого они могут быть. |
| Twenty-one project proposals have been submitted and all have been approved. The projects must be completed by 1 August 2004. | Был представлен и одобрен 21 проект, осуществление которого должно быть завершено к 1 августа 2004 года. |
| Such exchanges should be carefully balanced, so that the staff who join the Centre have skills in relevant technical areas and have experience in a similar service-oriented environment. | Такой обмен должен быть тщательным образом сбалансирован, с тем чтобы те сотрудники, которые будут работать в Центре, обладали навыками в соответствующих технических областях и опытом работы в аналогичных занимающихся обслуживанием организациях. |
| Climate changes have left some land unproductive and have provoked the exodus of rural populations towards the cities. | Вследствие изменения климата некоторые земли перестали быть плодородными, и произошел массовый исход населения сельских районов в города. |
| Infant mortality rates have steeply declined since the 1950s, even if they have not fallen as much or as rapidly as before. | Детская смертность существенно сократилась с 50-х годов, хотя может быть не настолько и не так быстро, как хотелось бы. |
| As theropods, ornithomimids might have been carnivorous but their body shape would also have been suited for a partly or largely herbivorous lifestyle. | Являясь тероподами, орнитомимиды могли быть плотоядными, но их форма тела подходит и для частично или в значительной степени растительноядного образа жизни. |
| Indeed, in pausing to reflect, governments have not missed the political opportunity to be tough, nor have financial markets regained the upper hand. | В действительности, делая паузу для размышления, правительства не пропустили политической возможности быть жесткими, а финансовые рынки не восстановили превосходство. |
| As frustrating and embarrassing as the last several weeks have been, it could have been much worse. | Какими бы неприятными и неловкими ни были последние несколько недель, все могло бы быть намного хуже. |
| Maybe I'd have just walked on if he haven't been so... | Может быть, я бы и прошла мимо, если бы он не был таким... |
| What should have happened is that those banks and investment banks should have been seized. | Что должно было случиться, это то, что эти банки и инвестиционные банки должны были быть взяты под контроль. |
| Wall Street might have survived, and US taxpayers might have been spared even larger bills. | Уолл-стрит могла бы выжить, и налогоплательщики США могли бы быть избавлены от ещё больших счетов. |
| Cut your own interest rates, they must have thought to themselves, and you will have less to complain about. | Должно быть, они подумали про себя: уменьшите процентные ставки, как это сделали другие, и у вас будет меньше поводов жаловаться. |
| A lot of people would give anything to be here and have what you have. | Многие бы отдали всё на свете, чтобы быть здесь и иметь то, что имеешь ты. |
| I have never known the blessing of a happy marriage... but it's been my privilege to have had the guardianship of you. | Я никогда не знал счастья брака, но мне повезло быть твоим опекуном. |
| Could have been better, could have been worse. | Могло быть лучше, могло быть и хуже. |
| I have a reputation in this community and I can't have one of my guys caught up in that. | У меня есть репутация в этом обществе, и я не могу позволить одному из моих ребят быть замешанным в чем-то дурном. |
| The doctor says she'll have some scarring, but it could have been a lot worse. | Лучше. Доктор сказал, что у неё останутся рубцы, но могло быть намного хуже. |