Примеры в контексте "Have - Быть"

Примеры: Have - Быть
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy. Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана.
The author submits that such evidence should not have been considered by the court, as it was obtained under duress. Автор утверждает, что такие показания не должны были быть рассмотрены судом, поскольку они были получены под принуждением.
Indeed, it would have been dangerous for them to take such action. Более того, такое обращение могло бы быть опасным для авторов.
Many of you have travelled a considerable distance to be here. Многие из вас проделали большой путь, чтобы быть здесь.
At least 20 additional countries are expected to have such databases in the future. В будущем подобные базы данных должны быть созданы, по меньшей мере, еще в 20 странах.
Greater production diversification is thus needed, for which countries must have effective market access. Таким образом, необходимо расширять диверсификацию производства, для чего странам должен быть предоставлен реальный доступ на рынки.
At the end of that period, Mr. Tadic Astorga should have been released. По истечении этого срока г-н Тадич Асторга должен был быть освобожден.
Moreover, the actual performance cannot be confirmed until at least two sampling campaigns have been completed. Кроме того, фактические параметры работы могут быть подтверждены только после проведения как минимум двух кампаний отбора проб.
Several existing initiatives have the potential to draw further attention to implementation of the Strategic Approach. Дополнительное внимание к Стратегическому подходу потенциально может быть привлечено рядом существующих инициатив.
Asylum-seeking unaccompanied children may be assigned to municipalities irrespective of whether the latter have reception agreements with the Migration Board in place. Обращающиеся за убежищем несопровождаемые дети могут быть направлены в муниципальные образования, независимо от того, имеют ли последние соглашения с Миграционным советом о их приеме.
In the subject matter under consideration States must have an extensive margin of appreciation. В сфере, о которой идет речь в данном случае, степень усмотрения государств должна быть расширена.
It must have the capacity to promote human rights, centrally and in the field, and to systematically analyze and disseminate research on effective approaches. Управление должно быть в состоянии содействовать осуществлению прав человека как централизованно, так и на местах, а также систематически проводить аналитические исследования эффективных подходов и распространять передовой опыт.
They also emphasized that the new plan should have its own evaluation plan. Они также подчеркнули, что в новом плане должен быть свой план оценки.
The fight against terrorism would take many years and would use up resources that could have been allocated to development programmes. Для борьбы с терроризмом потребуются многие годы и будут использованы ресурсы, которые могли бы быть выделены для реализации программ в области развития.
Several authors have drawn up lists of the main forms that practice may take. Некоторые авторы составили перечень основных форм, в которые может быть обличена практика.
International criminal courts have tried persons who, for the purposes of this report, could be categorized as "officials". В международных уголовных судах разбирались дела лиц, которые могли бы быть отнесены к категории должностных лиц для целей настоящего доклада.
There was circumstantial evidence to suggest that the carbon fibre may have been counterfeit. Имелись косвенные доказательства того, что это углеволокно могло быть поддельным.
Persons with disabilities, without exception, have the right to live independently and be included in the community. Инвалиды без исключения имеют право вести самостоятельный образ жизни и быть вовлеченными в местное сообщество.
In that regard, habeas corpus proceedings have strengthened the mechanism for promptly bringing detainees before an examining magistrate. В этом смысле процедура хабеас корпус способствовала укреплению механизма, в соответствии с которым задержанный должен быть незамедлительно доставлен к следственному судье.
She asked how the 2014 cross-cutting report by UNICEF and UNFPA could have been better used in drafting the document. Оратор спрашивает, каким образом междисциплинарный доклад ЮНИСЕФ и ЮНФПА 2014 года мог быть в большей степени использован при составлении указанного документа.
Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты.
Children must also have access to the right to be heard and protected from discrimination on any grounds. Кроме того, дети должны иметь возможность осуществлять свое право быть заслушанными и право на защиту от дискриминации по любому признаку.
Situation analysis data should be disaggregated to enable groups of children who are marginalized and/or have particularly poor health indicators to be identified. Данные анализа положения должны быть дезагрегированы, с тем чтобы можно было выявить группы детей, подвергающихся маргинализации, и/или детей с особенно низкими показателями здоровья.
For rights to have meaning, effective remedies must be available to redress violations. Для того чтобы права действительно соблюдались, должны быть предусмотрены эффективные средства правовой защиты в случае нарушений, призванные обеспечивать предоставление возмещения.
The detainee must have an "opportunity to be represented by counsel or some other representative". Задержанному лицу должна быть обеспечена "возможность представления его интересов адвокатом или каким-либо иным представителем".