| Well, you must have suspected something or you wouldn't have excluded her. | У тебя должны быть основания, иначе ты не стала бы её отстранять. |
| So then it must have been particularly hard for someone like you to have taken a life. | Тогда должно было быть особенно трудно такому, как ты, отнять жизнь. |
| And I have a theory about who might have it. | И предположил, у кого они могут быть. |
| I would have liked to have been happy with you. | Я хотел бы быть счастлив с Вами. |
| Now I have, may have enough mass to create an audible frequency when they vibrate. | Теперь должно быть достаточно массы что бы создать звуковую частоту, когда они вибрируют. |
| According to my charts, you couldn't have conceived Labor Day weekend you would have been ovulating on Halloween. | Согласно моему графику, ты не могла забеременеть в День труда. Овуляция у тебя должна была быть на Хэллоуин. |
| I had to have a child, otherwise my life would have been completely worthless. | У меня должен быть ребёнок, иначе моя жизнь была бы бессмысленна. |
| Recurring problems with mid-level administrators in the Lands Bank in particular have suggested that political factors may also have contributed to the delays. | Периодически возникающие проблемы с администраторами среднего звена, в частности в Земельном банке, говорят о том, что указанные задержки могут быть обусловлены и политическими факторами. |
| You must have quite the agent, to have negotiated that deal. | Должно быть, у тебя крутой агент, чтобы так договориться. |
| The investments that have taken place may have been prompted by expected gains resulting from the yields of water use. | Капиталовложения могли быть связаны с ожиданиями в отношении получения прибыли в результате использования водных ресурсов. |
| Others, however, have pointed out that countries may have legitimate reasons for not joining a particular MEA. | В то же время другие наблюдатели указывают, что у стран могут быть обоснованные причины для неприсоединения к тому или иному конкретному МПС. |
| Those who have reached the age of 21 years have the right to be elected to public office. | Те, кто достиг 21 года, имеют право быть избранными на государственную должность57. |
| It appears that the stringent educational, age and fitness criteria which have been applied so far have excluded many potential candidates from possible selection. | Представляется, что жесткие критерии в отношении уровня образования, возраста и физической подготовки, которые использовались до настоящего времени, не позволили многим потенциальным кандидатам быть отобранными. |
| Egypt, Pakistan and Slovenia have joined the list of sponsors, which should have originally included Kyrgyzstan. | Египет, Пакистан и Словения также вошли в число авторов, в состав которых с самого начала должен был быть включен и Кыргызстан. |
| Two bureaux have undertaken internal investigations into "high risk" environments where there would have been potential for exploitation. | В двух бюро были проведены внутренние расследования ситуаций «повышенного риска», которые могли быть чреваты эксплуатацией. |
| Or another country may have formulated an official policy, but may not have begun integrating ICT into the curriculum. | С другой стороны, в стране может быть сформулирована официальная политика, однако еще не начата работа по интеграции ИКТ в учебную программу. |
| Inputs from those organizations have proved valuable and have the potential to be more contextual and viable. | Практика привлечения таких организаций уже доказала свою полезность, и мы считаем, что их вклад может быть еще более ценным и конкретным. |
| The Constitution establishes that only laws, which have been published, shall have obligatory force. | Согласно Конституции обязательными для исполнения могут быть только опубликованные законы. |
| The good news is that economic research does have a few things to say about whether Europe should have a single currency. | Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта. |
| He must have... Mechanically, he must have something. | Но технически у него должно что-то быть. |
| He has to have accomplices to have pulled something like this off. | У него должны быть союзники, чтобы провернуть такое дело. |
| Nothing I have done in my life exceeds the honor to have been your teacher. | Ничто в моей жизни не превзойдёт честь быть твоим учителем. |
| Maranzano's people have stumbled across something they're not supposed to have. | Люди Маранзано натолкнулись на что-то, чего у них быть не должно. |
| These approaches may initially have a high cost due to technological development and deployment and may also have a slower rate of environmental improvement. | Эти подходы первоначально могут быть сопряжены с высокими затратами в связи с разработкой и внедрением соответствующих технологий и могут также сопровождаться более низкими темпами улучшения состояния окружающей среды. |
| To the extent that such departments have considered the draft articles, some serious concerns have been raised. | После рассмотрения этими департаментами проектов статей может быть поднят ряд серьезных вопросов. |