I was supposed to have a tea party today, but now nobody wants to have one with me. |
Сегодня у меня должно быть чаепитие, но никто не хочет со мной пить чай. |
I'm just saying that they should have at least have the option. |
Я говорю, что у них должно быть хотя бы право на выбор. |
You had to have everything, and I couldn't have anything. |
У тебя должно быть все, а у меня ничего быть не может. |
You must have it, Rose, I don't have it. |
Роуз, она должна быть у тебя, потому что у меня её нет. |
I understand how upset you must have felt, not to have been included at the ultrasound. |
Я понимаю, как ты, должно быть, расстроен, тем, что не был со мной на УЗИ. |
Now they might have liked to have done that here, rather than seeing these pictures go up online. |
Может быть, им бы очень хотелось сделать то же самое и сейчас, а не наблюдать за появлением этих фотографий в Интернете. |
They may have a woman captive up there who may have sustained life-threatening injuries while giving birth. |
А ведь у них там в заложниках может быть женщина которая могла получить при родах травмы, опасные для жизни. |
I have a feeling that the cartels have people that can be... very persuasive. |
У меня есть чувство, что у картеля есть много людей, которые могут быть... очень убедительными. |
There couldn't have been that many, and specifically, focus on the people who might have bought tickets last minute. |
Их не может быть очень уж много, а также особенно сосредоточься на людях, кто возможно купил билеты в последнюю минуту. |
Well, Samina's got to have known her husband's debts were spiralling out of control, so she must have told someone. |
Ну, Ксилидина должен иметь известен мужа долги были выйти из-под контроля, так что она, должно быть, сказал кто-то. |
We're looking for any info you have on who might have had access to the house. |
Мы ищем любую информацию, что у вас есть, о том, у кого мог быть доступ к дому. |
Your sister could have been here, could have been injured. |
Твоя сестра могла быть здесь, могла пострадать. |
States may be uncertain what to do in such cases and even whether they have the authority to unfreeze assets which have been frozen mistakenly. |
Государства могут быть не уверены в том, как следует поступать в таких случаях, даже если они уполномочены размораживать активы, которые были заблокированы по ошибке. |
Whenever I find myself approved of by those who should be my enemies, I ask myself what error have they have made in their reasoning. |
Всякий раз, когда я оказываюсь одобренным теми, кто должен быть моими врагами, я спрашиваю себя, какую ошибку они допустили в своих рассуждениях. |
I would have thought you'd have wanted to be in there yourself, rather than having vance interrogate her. |
Я думал, ты предпочел бы быть там самому, чем позволять Вэнсу допрашивать её. |
We don't have his address, he must have called for the picture. |
Должно быть, он зашёл за фотографией. |
You may have my powers, Thawne... but you have almost zero imagination about using them. |
У тебя может быть и есть мои способности, Тон но ни капли воображения о том, как их использовать. |
If you want to have democracy, you've got to have the free flow of information through the body politic. |
Если вы хотите демократии, должен быть свободный поток информации в обществе. |
It's only now, after I have been away from the Great Link myself, that l understand how painful it must have been for you. |
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя. |
No one could have been happier, unless it would have also been Valentine's Day. |
И никто не мог быть счастливее, будь даже день святого Валентина. |
While a series of national programmes and standards have been created that address various aspects of restitution, these have yet to be consolidated into a single standard. |
Хотя для изучения различных аспектов реституции был разработан целый ряд национальных программ и стандартов, все они должны быть сведены к одному общему стандарту. |
On an annual basis some of these older farmers would have a low income, but in former times their earnings may well have been substantial. |
На годовой основе некоторые из этих пожилых фермеров будут характеризоваться низким уровнем дохода, хотя в прошлые времена их доходы могли быть значительными. |
For if globalization is to have meaning for the citizens of the least developed nations, then LDCs must have secure, predictable market access. |
Если мы хотим, чтобы глобализация была понятна гражданам наименее развитых стран, то у НРС должен быть безопасный и предсказуемый доступ к рынкам. |
According to the proposal, Swedish courts shall have the competence to try these crimes regardless of where or by whom they have been committed. |
В соответствии с этим предложением шведские суды должны быть наделены правомочиями на рассмотрение дел по таким преступлениям независимо от того, где и кем они были совершены. |
It may have been fired, dropped, launched or projected and should have exploded but failed to do so. |
Он мог быть выстрелен, сброшен, запущен или отстрелен и должен был взорваться, но не взорвался . |