You should have a say in your future, and for that reason, I have split from Sophia. |
У вас должно быть свое будущее, и поэтому я отделился от Софии. |
Well, I'm flattered I have a fan, but I have no idea who that might be. |
У меня есть фанат, но я правда понятия не имею, кто бы это мог быть. |
Those boys may not have a father, Hugh, but they have you. |
У этих ребят может не быть отца, Хью, но у них есть ты. |
There could have been heavy mortar fire outside and I wouldn't have heard a thing. |
Снаружи может быть хоть миномётный огонь, я ни звука не услышу. |
She would have liked to have been here! |
Ей бы очень хотелось быть здесь! |
Gorgeous women can have gross ones, and gross women can have gorgeous ones. |
У восхитительной женщины она может быть ужасающей, а у ужасающей женщины - восхитительной. |
The time elapsing from administrative registers have been established till the data are satisfying for census purposes have varied from one subject matter to another. |
Сроки, проходящие между созданием административных регистров и признанием их данных отвечающих целям переписей, могут быть различными в зависимости от конкретного вопроса. |
Henceforth, the courts would have the final say on compulsory hospitalization and treatment of patients, who would always have the right to be represented by counsel. |
Впредь решение о госпитализации и лечении пациента принимается судьей, причем пациенту гарантируется право быть представленным адвокатом. |
No, but I could have been, should Lucien have been a little more serious... |
Нет, но могла бы быть, будь Люсьен посерьезнее... |
Although I would have liked to have gone out on my own terms, rather than being pushed into early retirement due to budget cuts. |
Тем не менее, я бы предпочел уйти по собственной воле, вместо того, чтобы быть выпихнутым раньше времени на пенсию из-за сокращения бюджета. |
I figure you must have something, unless you haven't honored our "Be like Don Draper" pact. |
Уверен, у тебя что-нибудь да найдётся, если только ты не нарушил наш договор быть как Дон Дрейпер. |
All right, have him make a list of anybody connected to the family that may have had reason to take Sophie. |
Ладно, попросите его составить список всех, кто связан с семьей и у кого могла быть причина похитить Софи. |
Your Lordship, I have information that I have no proper claim to. |
Ваше Сиятельство, у меня есть сведения, которых у меня быть не должно. |
I would have liked to have been a part of it. |
Я бы тоже хотела быть рядом. |
Must have been quite a surprise To have been dealt with by Julia In such an intimate way. |
Должно быть, это было неожиданно иметь дело с Джулией в таком интимном виде. |
One could have been a patient, and the doctor could have hired the contractor. |
Один мог быть пациентом, врач мог нанять подрядчика. |
Maybe I shouldn't have let myself feel that way, but - but I have. |
Может быть, мне не стоило позволять себе это чувствовать, но я позволил. |
You come in here mouthing platitudes, but you have no idea what this is like, to have a target on your back. |
Вы пришли и говорите банальные вещи, но вы даже не представляете какого это, быть целью. |
You have no idea what it's like to have a kid and be alone and have everything riding on you. |
Вы понятия не имеете, какого это иметь ребенка и быть одной и тянуть все одной. |
If she could have been here, which she could have, she would have. |
Если бы она могла быть здесь, а она могла, то была бы. |
The complainants have provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief but merely argue that domestic remedies must have been exhausted as their deportation was being organized. |
Заявители не выдвинули того аргумента, что, мол, апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам едва ли позволит выправить положение; они просто заявили, что внутренние средства правовой защиты, должно быть, исчерпаны, поскольку принимаются меры по их депортации. |
Judges may be citizens of the Republic who have reached twenty-five years of age, have a higher juridical education, length of service of not less than two years in the legal profession and who have passed a qualification examination. |
Судьями могут быть граждане Республики, достигшие двадцати пяти лет, имеющие высшее юридическое образование, стаж работы по юридической профессии не менее двух лет и сдавшие квалификационный экзамен. |
These are just three examples of thousands, thousands of girls who have been socialized to be imperfect, who have learned to keep trying, who have learned perseverance. |
И это только три из тысяч подобных примеров, тысяч девочек, которым объяснили, что можно быть несовершенной, что нужно не бросать попытки, быть упорной. |
You mustn't have been listening to our testimony that we've had for the last few days with dozens of experts that have come in, who have given completely different views. |
Вы, должно быть, не слушали наши доказательства, которые мы приводили за последние несколько дней, с десятками экспертов, которые пришли сюда и представили совершенно разные точки зрения. |
I mean, you must have constantly have been a target for all those ethnic people who actually belong there. |
Я имею ввиду, ты должна быть мишенью для нападок от всех тех этнических людей, которые живут там. |