| We're all happy to have you back and safe, Bridget. | Мы все очень рады, что ты снова с нами, Бриджит. | 
| You're back in Supreme Court? | Ты снова работаешь в Палате уголовных дел? | 
| It's like getting back on a horse, only in this case, a little twin engine. | Это как снова сесть на лошадь, только в нашем случае, частный самолёт. | 
| So you can either stay in front of me or walk beside me but I won't turn my back on you again. | Так что ты либо оставайся впереди, или иди рядом со мной, но я к тебе снова спиной не повернусь. | 
| If you want to be brutally honest, we just don't want Paul back in our lives. | Если уж быть до конца честными, мы просто не хотим, чтобы Пол снова появился в нашей жизни. | 
| ! So we're back to this argument! | И вот мы снова возвращаемся к этому спору! | 
| The only thing that she's been hiding is getting back together with Wren. | Единственное, что она скрывает, так это то, что она снова сошлась с Реном. | 
| Now that this is all coming back to me, I'm consumed by it. | Всё снова ко мне возвращается, поглощает меня. | 
| And you would like to have that back? | И вы хотите, чтобы этот комитет снова был создан? | 
| Do you ever think about getting back together with Oleg? | Ты не думала снова вернуться к Олегу? | 
| But it just, it feels so good to be back to who I was and to have found someone who shares that faith. | Просто, это так здорово: снова чувствовать себя прежней и найти кого-то, кто разделяет мои убеждения. | 
| I-I can't tell you how good it makes me feel you got back to writing. | Я... я не могу передать, как я рад, что ты снова пишешь. | 
| Should be able to squeeze in a good 40 minutes before he's back up. | У нас "окно" в целых 40 минут, пока он снова не проснулся. | 
| This is my way of taking back Valentine's Day; determining my own fate. | Это мой способ снова праздновать день Валентина и устроить свою судьбу. | 
| Although, as much as we all loved your new shirts, it's nice to see you back in your usual attire. | Как бы нам ни нравились ваши новые рубашки, как же приятно видеть вас снова в вашей обычной одежде. | 
| We had just gotten back together and then the couple adopting my baby suggested I break up with him, so I did. | Мы только стали снова вместе и потом пара, усыновляющая моего ребёнка посоветовала мне порвать с ним, как я и сделала. | 
| Did you find out how they're back on the street? | Ты выяснил, почему они оказались снова на улице? | 
| Word on the street is you're back on the job market. | Слово на улице и вы снова на бирже труда. | 
| Which is slower than she was having them before you put the patch back on. | Все равно реже, чем было пока ты снова не наклеил пластырь. | 
| I long for the chance to be back on that pedestal you so proudly placed me. | Я жажду снова оказаться на пьедестале, на который ты меня гордо возвел. | 
| The boys are back, baby! | Парни снова в деле, детка! | 
| What brings you back to town? | Что привело вас снова в наш город? | 
| Puts you back in the driver's seat on Folsom Foods. | И мы снова на коне в деле о Фолсом Фудс. | 
| But, trust me, I will be back in the game before you know it. | Но, поверь мне, ты и не заметишь, как я снова буду в игре. | 
| Not to how it makes me feel, and I am certainly not going back to Autopsy. | Не хочу снова почувствовать это и, конечно, я ни за что не пойду в аутопсию. |