The idea of a "just war," legitimized by a justa causa (just cause), though scorned for many years, is thus back in vogue. |
Идея «справедливой войны», узаконенная justa causa (обоснованной причиной), несмотря на высмеивание в течение многих лет, тем не менее, снова в моде. |
Although the news from the Dialogue was not good, the Dialogue played an invaluable role in efforts to put issues of financing for development back on track. |
Хотя результаты этого диалога не обнадеживают, он, тем не менее, сыграл очень важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы вопросы финансирования развития снова были поставлены в нужный ракурс. |
At the same time, he rejects any referendum for the people of East Timor, which he considers would bring back more bloodshed and civil war. |
В то же время он отвергает проведение референдума среди народа Восточного Тимора, который, по его мнению, приведет снова к еще большему кровопролитию и гражданской войне. |
After three months in Jakarta, he was taken back to the Dili SGI headquarters and released 10 days 9 July 1993 he was arrested again in Los Palos. |
После трех месяцев, проведенных в Джакарте, его снова перевели в расположение СГИ в Дили и через 10 дней отпустили на свободу. 9 июля 1993 года он был снова арестован в Лос-Палосе. |
The result, however, is that we are back in the tunnel and the light at its end eludes us, although we know that it is there. |
Между тем в результате мы снова вернулись в туннель, и свет в его конце начинает у нас меркнуть, хотя мы знаем, что он именно там. |
Russia wants to roll back democratic breakthroughs on its borders, to destroy any chance of further NATO or EU enlargement and to reestablish a sphere of hegemony over its neighbors. |
Россия стремится вернуть в изначальное положение демократические прорывы на своих границах, исключить любой шанс дальнейшего расширения НАТО или ЕС и снова установить сферу гегемонии над своими соседями. |
Having said this, we are participating actively in the international effort to assist that country in getting back on its feet and to ensure that the terrible years of aggression and horrendous war never return. |
Отмечу в связи с этим, что мы принимаем активное участие в международных усилиях по оказанию этой стране помощи в том, чтобы она могла снова встать на ноги, и по обеспечению того, чтобы страшные годы агрессии и ужасной войны больше никогда не повторились. |
In keeping with that ideal, Member States gave clear indication that development should be brought back to centre stage on the Assembly's agenda. |
В соответствии с этими идеалами государства-члены четко указали на то, что развитие снова должно занять центральное место среди вопросов, стоящих на повестке дня Ассамблеи. |
It is a particular pleasure, Sir, to welcome you back to the Council and to see you presiding over our work this morning. |
Мне доставляет особое удовольствие, г-н Председатель, снова приветствовать Вас в Совете и видеть, как Вы руководите нашей работой сегодня утром. |
And it will be successfully, because in our country, social peace has returned, State authority has been restored, the economy is back on track and the people of Niger have new hope. |
И он будет выполнен успешно, поскольку в нашу страну вернулся социальный мир, восстановлена государственная власть, снова заработала экономика, а народ Нигера обрел новую надежду. |
Every effort was made during that period to contact counselling services in their country of origin, so that they would not fall back into the hands of traffickers, and to prepare them for their departure. |
В этот период предпринимаются все усилия по установлению контактов со службами консультирования в странах их происхождения, с тем чтобы они не попадали снова в руки торговцев людьми, и подготовке их к депортации. |
The strong output recovery during 2010 pushed employment levels back up, but with much of the job growth taking place in the informal, low-productivity sectors. |
Возобновление уверенного роста производства в 2010 году снова привело к увеличению занятости, однако создание большинства новых рабочих мест происходило в неформальных секторах, характеризующихся низкой производительностью. |
In one such unfounded accusation, Mr. Roed-Larsen goes back over issues laid to rest by him personally on earlier occasions, such as the question of the existence of elements of the Syrian Intelligence Service in Lebanon. |
В одном из таких необоснованных обвинений г-н Рёд-Ларсен снова касается вопросов, которые он сам ранее закрыл, например вопроса о присутствии элементов сирийской службы безопасности в Ливане. |
Any process by which post-consumer tyres or materials derived from post-consumer tyres are converted back into the original material |
Любой процесс, посредством которого использованные шины или материалы, полученные из использованных шин, преобразовываются снова в исходный материал |
The revered John Maynard Keynes, whose ideas are very much back in vogue these days, once said: |
Досточтимый Джон Мейнард Кейнс, чьи идеи в эти дни снова вошли в моду, однажды сказал: |
And just want to, like, put my heart back into Dusty. |
И я хочу снова попасть в сердце Дасти |
You know he's secretly hoping this will bring us back together, right? |
Ты ведь понимаешь, что он тайно надеется, что мы снова сойдемся? |
Did you know she was back in town? No. |
Ты знала, что она снова в городе? |
You had a chance to salvage your relationship with your son and you blew it, and now you are going back to being alone and angry. |
У вас был шанс спасти отношения с сыном, но вы им не воспользовались. а теперь вы снова будете одиноки и озлоблены. |
Do you ladies think that you'll be back again soon? |
Дамы, когда вас ждать снова? |
And you're already back in court, prosecuting cases? |
И вы уже снова на службе, добиваетесь наказания виновных? |
I can't believe you're back together with Roy. |
Не верится что ты снова с Роем! |
Hannes, you're not going back to sea...? 'Course not |
Ты ведь не уходишь снова в море? |
The High Commercial Court quashed the decision of the Commercial Court and referred the case back to it. |
Высокий коммерческий суд отменил решение Коммерческого суда и снова направил дело в Коммерческий суд. |
Although in the United States investment was almost back to normal, although the banks were again paying their bonuses, the financial system had not been repaired. |
Хотя в Соединенных Штатах инвестиции почти пришли в норму, хотя банки снова выплачивают бонусы, финансовая система так и не была «отремонтирована» полностью. |