| The statistical office information technology architecture will embrace the internet, creating a wholly integrated environment. | Архитектура информационной технологии статистического управления будет предусматривать использование Интернета, в результате чего будет создана полностью интегрированная среда для обработки данных. |
| Coherence and effectiveness are really the mantra of our office. | Обеспечение слаженности и эффективности являются, по сути, девизом нашего Управления. |
| Delegations also noted the importance of ensuring sufficient funds for the establishment of an independent evaluation office. | Делегации отметили также, что важно выделить достаточный объем средств на создание независимого управления по вопросам оценки. |
| The Secretary-General would consult with the head of department or office and with the staff member concerned prior to any such placement. | Генеральный секретарь будет консультироваться с руководителем департамента или управления и с соответствующим сотрудником до любого такого перевода. |
| The relevant Department of Prisons office was associated throughout, as were the local prison authorities, to ensure ownership and capacity-building. | В течение всего времени осуществлялось взаимодействие с соответствующим отделом управления тюрем, а также с местными тюремными властями в целях укрепления ответственности и создания потенциала. |
| This includes the national statistical office (NSO) and statistics programmes in other government agencies. | Эти учреждения включают национальные статистические управления и статистические программы, осуществляемые другими государственными учреждениями. |
| Progress in the establishment of the global office has also been made. | Достигнут определенный прогресс в создании Глобального управления. |
| SGR is accessible from both the Census office operators and Istat personnel. | З. СУО доступна как для сотрудников переписного управления, так и для персонала ИСТАТ. |
| QPOP can also be used by Census office operators for performing data entry. | Онлайновый вопросник может использоваться также сотрудниками переписного управления для ввода данных. |
| The Foundation assumed responsibility for the office on 19 July 2009. | Фонд взял на себя ответственность за деятельность этого управления 19 июля 2009 года. |
| The ombudsman must also submit an annual report to the national assembly on the functioning of the office. | Омбудсмен также должен представлять Национальной ассамблее ежегодный доклад о работе своего Управления. |
| There is no permanent high-ranking woman official in the office of the Electoral Commissioner. | В штате Управления Комиссара по проведению выборов нет ни одной женщины, занимающей высокопоставленную должность. |
| A director of the ethics office at the D-1 level would be responsible for exercising oversight and management of all functions of the office. | Директор Управления по этике на должности класса Д1 будет нести ответственность за выполнение функций по надзору и управление работой всех подразделений Управления. |
| The statistical office web-site could be a wholly integrated part of internal statistical office statistical and business systems. | Веб-сайт статистического управления можно сделать полностью интегрированной частью внутренних статистических и коммерческих систем статистического управления. |
| Noting that Greece mentioned the creation of an asylum office to fasten applications for asylum, Germany asked about the specific competences of that office. | Отметив, что Грецией упоминалось создание Управления по вопросам предоставления убежища для ускорения рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, Германия задала вопрос о конкретных компетенциях данного управления. |
| The proposed establishment of a change management office had not been well received in the past and continued to invite questions about the objectives, financing, structure and role of such an office. | Предлагаемое создание управления по руководству преобразованиями не приветствовалось в прошлом и по-прежнему вызывает вопросы относительно целей, финансирования, структуры и роли такого управления. |
| The statistical office web-site may need to have two quite distinct faces, each of which will present a distinct menu of the available statistical office internet services. | Веб-сайт статистического управления, возможно, потребуется оформлять в двух совершенно разных видах, каждый из которых будет иметь свое меню доступных услуг статистического управления в Интернете. |
| Even within one office, for example the Office of Human Resources Management, different functions would properly have different staff ratios. | Даже в рамках одного управления, например Управления людских ресурсов, для различных функций должны быть разные соотношения численности сотрудников. |
| Furthermore, UNFPA provided training to operations managers to strengthen country office capacity. | Кроме того, ЮНФПА организовал обучение сотрудников по вопросам управления операциями для расширения возможностей страновых отделений. |
| Managing information effectively both externally and within every office is therefore key to their success. | Поэтому ключом к их успеху является налаживание эффективного управления информацией как во внешних связях, так и внутри каждого отделения. |
| The Board recommends that UNHCR examine and address the reasons for deficiencies in country office financial management and reporting capacity. | ЗЗ. Комиссия рекомендует УВКБ изучить и устранить причины недостатков в системе финансового управления и отчетности в страновых отделениях. |
| The host institution would provide such key services as office space, security, procurement, finance, information technology and facilities management. | Принимающее учреждение будет предоставлять ключевые услуги, касающиеся служебных помещений, обеспечения безопасности, закупок, финансов, информационных технологий и эксплуатационного управления. |
| Most entities have additional work to do to improve financial management capacity in their field office networks. | Большинству структур предстоит проделать дополнительную работу по укреплению потенциала в области финансового управления в своих сетях отделений на местах. |
| There has been limited progress in the continuing negotiations between OHCHR and the Government on the setting-up of a country office in Myanmar. | Практически не продвинулись переговоры между УВКПЧ и правительством о создании в Мьянме странового отделения Управления. |
| Since then, Mexico has maintained fruitful cooperation with that office and has received five visits from heads of OHCHR. | На сегодняшний день Мексика поддерживает плодотворное сотрудничество с этим представительством, и ее посетили с визитами пять представителей Управления Верховного комиссара. |