The Office intends to meet with each department and office at Headquarters on a regular basis. |
Управление намерено на регулярной основе проводить встречи с представителями каждого департамента и управления в Центральных учреждениях. |
Later that year, though, voters approved an amendment abolishing the office of State Treasurer and moving its duties to the Texas Comptroller of Public Accounts office. |
В том же году избиратели одобрили поправку отменившую Управления Казначейства штата Техас и передачу обязанностей Контролёру государственных счетов. |
statistical office role as a nationwide accounting office |
роль статистического управления сводилась к подготовке общенациональной отчетности; |
The Office also prepared a standard audit programme for country office management audits, known as the country office management audit guideline. |
Управление также подготовило стандартную программу для проведения ревизии системы управления страновых отделений. |
The envisaged establishment of the Office's subregional office in Tripoli was welcomed. |
Была высказана поддержка предполагаемого создания субрегионального отделения Управления в Триполи. |
Further efforts have been made within the last year to strengthen the office. |
В течение последнего года были предприняты дополнительные усилия по укреплению Управления. |
As deemed employees, researchers carry out scientifically sound analysis that is appropriate for a national statistical office, conducted for statistical purposes only. |
Будучи условными сотрудниками, исследователи выполняют научно обоснованный анализ, уместный для национального статистического управления, который проводится исключительно в статистических целях. |
Five countries recorded and stored electronically the data, and uploaded them to Census office. |
Пять стран регистрировали и хранили данные электронным способом и загружали их на сервер переписного управления. |
His delegation urged the Secretary-General not to allow unnecessary last-minute spending by any department or office. |
Его делегация настоятельно призывает Генерального секретаря не допускать производимых в последнюю минуту ненужных расходов со стороны любого департамента или управления. |
Management of data and metadata exchange is the responsibility of the national statistical office, with the Division providing assistance and support wherever necessary. |
За организацию процесса обмена данными и метаданными отвечают национальные статистические управления, а Отдел при необходимости оказывает помощь и поддержку. |
The office's staff experienced no inappropriate pressures or constraints in fulfilling their responsibilities. |
В выполнении своих должностных обязанностей сотрудники Управления не сталкиваются с ненадлежащими давлением или ограничениями. |
Planning for such an office will begin in 2013 and take effect as soon as the Executive Board has approved the policy. |
Планирование такого управления начнется в 2013 году и даст желаемый результат сразу же после утверждения политики Исполнительным советом. |
In 2013, UNFPA will manage the funding and staffing of the office with existing resources. |
В 2013 году ЮНФПА будет управлять вопросами финансирования и кадрового состава управления в рамках имеющихся ресурсов. |
This is a highly confidential ongoing investigation by this office to which you've now been given access. |
Это строго засекреченное, продолжающееся расследование этого управления, к которому вы получили доступ. |
Regional offices had given a higher priority to evaluation within their biennial office management plans. |
Региональные отделения уделяют более первоочередное внимание оценке в рамках их двухгодичных планов управления деятельностью. |
The Ombudsman's office oversees public administration and is required to publish regular reports in relation to its work. |
Управление омбудсмена осуществляет надзор в сфере государственного управления и должно публиковать регулярные доклады о своей деятельности. |
Internal management processes have been improved through interaction between the World Urban Forum secretariat and interdivisional support mechanisms introduced at the branch and regional office levels. |
Внутренние процессы управления были усовершенствованы на основе взаимодействия между секретариатом Всемирного форума городов и внутриведомственными механизмами поддержки, созданными на уровне подразделений и региональных отделений. |
Look, I hope you know in court We have to represent the office, What it thinks is necessary. |
Надеюсь, вы понимаете, в суде... я должна была представлять Управление и интересы Управления. |
Mr. Murray, this is Pam Jordan from the district tax assessor's office. |
Мистер Мюррей, это Пем Джордан из окружного управления налоговой инспекции. |
There's some things governments do well, like run a military or a post office. |
Есть вещи, которые правительства делают хорошо: вроде управления армией или почтой. |
At the UNHCR office in Kenya, the management of non-expendable property could be improved. |
В отделении УВКБ в Кении можно добиться более эффективного управления имуществом длительного пользования. |
An integrated records and information system was made available and the country office real estate management system was updated among others. |
Открыт доступ к комплексной системе регистрации и информации и, в частности, обновлена система управления информацией о недвижимом имуществе страновых отделений. |
Issues concerning the organizational structure, the staffing and the governance of the country office were noted in 22 audit reports. |
В 22 докладах о ревизии были отмечены проблемы, касающиеся организационной структуры и укомплектования кадрами страновых отделений и управления ими. |
The office of the State Comptroller General and the National Secretariat of Transparency and Management also received such complaints. |
Подобные жалобы получают также Канцелярия Государственного генерального контролера и Национальный секретариат по вопросам прозрачности и управления. |
Trade licensing office undertakes regular visits to producers so that they understand relevant export controls. |
Сотрудники управления по лицензированию торговли совершают регулярные поездки к производителям для обеспечения понимания ими соответствующих мер контроля за экспортом. |