| This could potentially undermine the work of the Council and of the Office of the High Commissioner. | Это может потенциально подорвать работу Совета и Управления Верховного комиссара. |
| The European Union remains committed to the independence and integrity of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Европейский союз сохраняет приверженность независимости и целостности Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| The recommendation called for the formulation of a fund-raising strategy that would enlarge the donor base of the Office. | В этой рекомендации предлагается сформулировать стратегию привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы Управления. |
| The author failed to register the equipment in proper order with the Department on Humanitarian Affairs under the Office of the President. | Автор не зарегистрировал это оборудование надлежащим образом в Департаменте по гуманитарной деятельности Управления делами президента. |
| Their work is closely coordinated by the Office of the Executive Director and the Division for Management. | Их работу плотно координируют Канцелярия Директора-исполнителя и Отдел по вопросам управления. |
| In that regard, the role of the Peacebuilding Support Office must be enhanced and further clarified. | В этой связи необходимо укрепить и прояснить роль Управления по поддержке миростроительства. |
| The Inspectors believe that such exercise would contribute to enhance the coherence of the Office' work. | Инспекторы полагают, что эта деятельность поможет повысить согласованность работы Управления. |
| The first generation of regional programmes devised and implemented by UNODC has represented a transitional period for the Office. | Первое поколение разработанных и осуществленных ЮНОДК региональных программ представляют для Управления переходный период. |
| Article 187 (4) provides for the autonomy of the Office of the Director of Public Prosecutions. | В статье 187 (4) предусматривается автономность Управления Главного прокурора. |
| CERD welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman, but noted information about the lack of adequate funds. | КЛРД приветствовал создание Управления омбудсмена, однако отметил информацию об отсутствии надлежащего финансирования. |
| In 2003, staff of the Service Oversight Office of the Justice Administration System joined in this initiative. | В 2003 году персонал Контрольного управления судебной власти вошел в состав указанной Комиссии. |
| Please also provide information on the number of staff and the financial resources of the Women's Affairs Office. | Предоставьте также информацию о численности и финансовых ресурсах Управления по делам женщин. |
| Delegations welcomed the efforts undertaken by the Inspector General to strengthen the work of his Office. | Делегации приветствовали усилия, предпринятые Генеральным инспектором для активизации работы своего Управления. |
| For specific details about those activities, I encourage all delegations to consult the website of the Office for Disarmament Affairs. | Для ознакомления с конкретными деталями этой деятельности я предлагаю всем делегациям посетить веб-сайт Управления по вопросам разоружения. |
| The Committee recommends that the State party defines clearly the mandate of the Department for Rights of Children and Adolescents of the Ombudsman's Office. | Комитет рекомендует государству-участнику четко определить мандат Департамента по правам детей и подростков Управления омбудсмена. |
| For this reason, a working group of the Office of Social Affairs is drafting a concept for work with perpetrators in Liechtenstein. | По этой причине рабочая группа Управления по социальным вопросам разрабатывает концепцию для работы с правонарушителями в Лихтенштейне. |
| The report is available on the website of the Office of the Minister for Integration. | Этот доклад размещен на веб-сайте Управления министра по вопросам интеграции. |
| A training programme for public prosecutors had also been established under the aegis of the Office of the Ombudsman. | Кроме того, под эгидой Управления омбудсмена была разработана программа подготовки для государственных прокуроров. |
| The State had increased funding for the Office of the Ombudsman. | Государство увеличило объемы финансирования для Управления омбудсмена. |
| The Office's budget was indeed insufficient, but so were most of the budget allocations in the country, given the economic crisis. | Бюджет Управления действительно представляется недостаточным, но с учетом экономического кризиса таковыми является большинство бюджетных ассигнований в стране. |
| As a result, four members of the Office of the Public Prosecutor had their immunity lifted. | В результате действие иммунитета было отменено в отношении четырех сотрудников Управления государственной прокуратуры. |
| Belarus was gratified to note increased transparency in the activity of the Office. | Беларусь с удовлетворением отмечает все большую открытость в деятельности Управления. |
| It was emphasized that diversity is a key element of the strategic plan of the Office. | Было подчеркнуто, что многообразие является ключевой составляющей стратегического плана Управления. |
| Likewise, the above-cited law has established some other rights and powers for the activity of the Ombudsman Office. | Кроме того, вышеупомянутым законом были установлены некоторые другие права и полномочия Управления омбудсмена. |
| Coordinator of the Transparency Unit in the Office of the Attorney-General. | Координатор Управления по вопросам транспарентности Генеральной прокуратуры штата. |