| Currently, the structure of the Office is opaque and cumbersome, with convoluted reporting lines. | В настоящее время структура Управления является расплывчатой и громоздкой с запутанной системой подчиненности. |
| Reports of the Office of Internal Audit have been carefully taken into account. | Серьезное внимание уделялось докладам Управления внутренней ревизии. |
| The efforts of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Inter-Agency Standing Committee merit special mention in this respect. | В этой связи особого внимания заслуживают усилия Управления по координации гуманитарной деятельности и Межучрежденческого постоянного комитета. |
| Refugee security needed to be seen as integral to the other functions of the Office. | Безопасность беженцев должна рассматриваться как составная часть других функций Управления. |
| Universal ratification was one of the main objectives of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Одной из главных целей Управления Верховного комиссара по правам человека является универсальная ратификация. |
| The establishment of the Commission for Relations with Religious Communities and the Office of the Government Agent was a commendable step. | Учреждение Комиссии по отношениям с религиозными общинами и Управления правительственного представителя - это хорошие шаги. |
| It is exactly such rhetoric and such allegations that have delayed the closure of the Office of the High Representative. | Именно в силу подобной риторики и подобных заявлений откладывается закрытие Управления Верховного представителя. |
| Due to Germany's federal structure, the national preventive mechanism will consist of a Federal Office and a commission of the Länder. | С учетом федеративного устройства Германии национальный механизм по предотвращению будет состоять из федерального управления и комиссии земель. |
| In Burundi, for example, the activities of the Office are closely linked to the implementation of the Arusha Peace Agreement. | Например, в Бурунди деятельность Управления тесно увязывается с осуществлением Арушского мирного соглашения. |
| A representative of OHCHR reported on the activities and strategies of the Office for the realization of the right to development. | Представитель УВКПЧ сообщил о деятельности и стратегиях Управления по осуществлению права на развитие. |
| The information on the home page of the Office should continue to be updated. | Информация, представленная на главной странице Управления, должна постоянно обновляться. |
| The articles, written in English, French and Spanish, cover the various aspects of the work of the Office. | Статьи на английском, испанском и французском языках охватывают различные аспекты работы Управления. |
| The Committee on the Elimination of Racial Discrimination expressed satisfaction at the Office's programme of activities for indigenous populations. | Комитет по ликвидации расовой дискриминации выразил удовлетворение по поводу программы деятельности Управления в интересах коренных народов18. |
| As indicated in the report, those functions have been performed by two staff from the Office for Disarmament Affairs. | Как указывается в докладе, эти функции выполнялись двумя сотрудниками из Управления по вопросам разоружения. |
| Japan was also concerned about the serious geographical imbalance in the composition of the Office's secretariat. | Япония также обеспокоена серьезным географическим дисбалансом в составе секретариата Управления. |
| Closure of the Office would certainly be an important step towards the country's self-governance. | Закрытие Управления несомненно станет важным шагом к самоуправлению страны. |
| India fully supported the proposal to use additional funds from the Office of Legal Affairs to strengthen the UNCITRAL secretariat. | Индия полностью поддерживает предложение об использовании дополнительных фондов Управления по правовым вопросам для укрепления секретариата ЮНСИТРАЛ. |
| That, we believe, reflects the transfer of authority from the Office of the EU High Representative. | Мы полагаем, что это свидетельствует о передаче полномочий Управления Высокого представителя ЕС. |
| The Director of the Office of Management and Budget shall publish this directive in the Federal Register. | Директор Административно-бюджетного управления опубликует настоящую директиву в «Федерал реджистер». |
| The reforms aimed at strengthening the Office more effective and providing it with the necessary financial resources must now be pursued. | Сегодня необходимо продолжать реформы, призванные повысить эффективность Управления Верховного комиссара и обеспечить его финансовыми ресурсами. |
| Lastly, Japan supported the extension of the term of the Office until the refugee problem was resolved. | В заключение Япония поддерживает продление срока полномочий Управления до полного решения проблемы беженцев. |
| In that connection, he welcomed the establishment by the Secretary-General of the Office of the United Nations Ombudsman. | В этой связи оратор приветствует создание Генеральным секретарем Управления Омбудсмена Организации Объединенных Наций. |
| The representative of the Office explained the provisions of the United Nations instruments against terrorism. | Представитель Управления изложил положения документов Организации Объединенных Наций против терроризма. |
| The resources proposed for the Office of Military Affairs provide for 92 additional posts. | Предлагаемые для Управления по военным вопросам ресурсы предусматривают 92 дополнительных должности. |
| The response received from the Office of Legal Affairs was circulated to members of the Committee. | Ответ Управления по правовым вопросам был распространен среди членов Комитета. |