An expert group meeting conducted at ESCAP headquarters and the participation of four national statistical office officials in a regional seminar were funded through the United Nations Development Account project on the Millennium Development Goals. |
Совещание группы экспертов, проводившееся в штаб-квартире ЭСКАТО, и участие четырех должностных лиц Национального статистического управления в региональном семинаре было профинансировано в рамках проекта Счета развития Организации Объединенных Наций по Целям развития тысячелетия. |
For that office, the FAO Statistics Division will recruit staff with proven experience in the coordination of global statistical capacity development programmes and high-level technical expertise in agricultural and rural statistics. |
Статистический отдел ФАО будет набирать для Глобального управления персонал, обладающий проверенным опытом в области координации глобальных программ по укреплению статического потенциала и высоким уровнем технических знаний в области статистики сельского хозяйства и сельских районов. |
The strategic plan indicator on the achievement of at least 75 per cent of the office management plan outputs was reported achieved in 94 per cent of the country offices. |
В 94 процентах страновых отделений был достигнут показатель исполнения запланированных мероприятий в области управления в размере 75 процентов в соответствии с методологией, содержащейся в стратегическом плане. |
The Department of Management should take steps to redefine the role of the executive office and the administrative officers in departments and offices to reflect the changes resulting from procedural improvements and increased delegation of authority to the programme manager. |
Департамент по вопросам управления должен принять меры по пересмотру роли административной канцелярии и административных сотрудников в департаментах и управлениях, с тем чтобы отразить изменения, связанные с улучшением процедур и расширением делегирования полномочий руководителям программ. |
That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. |
Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования. |
At the Yemen country office, management indicators (targets) had not been included in the 2008 annual management plan as required by the Programme Policy and Procedures Manual. |
В страновом отделении в Йемене показатели (целевые показатели) в области управления не были включены в план управленческой деятельности 2008 года, как это предусмотрено положениями Руководства. |
The Jordan field office did not have adequate procedures for: recording and storage of inventory, periodic reconciliation of the procurement management system and physical quantities; and timely recording of all items received. |
В периферийном отделении в Иордании не имелось надлежащих процедур для обеспечения учета и хранения товарно-материальных запасов, периодической сверки данных в системе управления закупками с данными инвентарного учета и своевременной регистрации поступления всех единиц имущества. |
(a) When elected, the President of the Special Tribunal will assume office on a full-time basis to ensure the efficient management and functioning of the Tribunal; |
а) после избрания Председатель Специального трибунала начнет работать полный рабочий день для обеспечения эффективного управления Трибуналом и его функционирования; |
Another constitutional mandate is to promote and ensure a balanced participation of women and men as candidates for elected office at the management and decision-making level in the public sphere, the judiciary and State oversight agencies. |
Другой конституционный мандат состоит в поощрении и гарантировании равного участия женщин и мужчин в качестве кандидатов на всеобщих выборах в органы государственной власти и управления, органы правосудия и органы государственного контроля. |
Responding to questions on the management and accountability system for the United Nations development system and the resident coordinator system, she reported on the initial results of a desk review of UNICEF country office annual reports. |
Отвечая на вопросы, касающиеся системы управления и отчетности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций и системы координаторов-резидентов, она сообщила о первоначальных результатах тематического обзора годовых докладов страновых отделений ЮНИСЕФ. |
In coordination with the Directorate General of Civil Intelligence, the National Civil Police, the Public Prosecution Service and representatives of international human rights organizations invited by it, the office conducts the following activities: |
При содействии Главного управления гражданской разведки, национальной гражданской полиции, прокуратуры и специально приглашаемых представителей правозащитных организаций международного уровня эта служба проводит следующую деятельность: |
Global Volunteers and the FAO office in Washington, D.C., cooperated in submitting a contract application to the United States Department of Agriculture to manage a school garden project in the United States. |
«Глобальные добровольцы» и представительство ФАО в Вашингтоне, округ Колумбия, совместно работали над заявкой на получение подряда у министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов для управления проектом по обустройству школьных садов в Соединенных Штатах. |
The accountability for the delivery of the nine management outputs, annual office management plan outputs and indicators lies with the directors and managers of the respective divisions and units. |
Ответственность за реализацию 9 управленческих мероприятий и целевых показателей и параметров годовых планов в области управления деятельностью подразделений несут директора и руководители соответствующих отделов и подразделений. |
The observer for the Czech Republic, speaking on behalf of the European Union, announced the candidature of Ignacio Baylina Ruiz (Spain) for the office of co-chairman of the working group on governance and finance to be established by the Commission pursuant to its resolution 18/3. |
Наблюдатель от Чешской Республики, выступая от имени Европейского союза, выдвинул кандидатуру Игнасио Байлины Руиса (Испания) на должность сопредседателя рабочей группы по вопросам управления и финансирования, которая будет учреждена Комиссией согласно ее резолюции 18/3. |
The establishment of the office of an ombudsman in Luxembourg is part of the administrative reform policy aimed at bringing government closer to the people and improving relations between the authorities and the general public. |
В Люксембурге создание института омбудсмена является составной частью политики административных реформ, направленных на сближение органов управления с субъектами управления и на улучшение отношений между администрацией и гражданами. |
It is a grass-roots organization, working at the national, state and local levels in the United States and is strictly non-partisan; it neither supports nor opposes candidates for office at any level of government. |
Это массовая организация, которая работает на национальном уровне, на уровне штатов и местном уровне в Соединенных Штатах и которая имеет строго независимый характер; она не оказывает поддержки кандидатам, баллотирующимся в органы государственного управления любого уровня, и не выступает в оппозиции к ним. |
Oman had adopted, by its decree 30/2008, measures relating to the prevention of juvenile offences, special courts, a juvenile affairs office and the specialization of police units, social workers and prosecutors who questioned child victims and witnesses. |
В Омане согласно указу 30/2008 приняты меры по предупреждению преступности среди несовершеннолетних, созданию специальных судов, управления по делам о несовершеннолетних и специализации подразделений полиции, социальных работников, прокуроров, проводящих допросы детей-жертв и свидетелей. |
Implementation of victimization surveys or the use of victimization modules in ongoing surveys is where the national statistical office can provide high-quality and efficient solutions for the improvement of the scope of crime statistics. |
Проведение обзоров по вопросам виктимизации или использование виктимизационных модулей в рамках текущих обзоров - вот те области, где национальные статистические управления могут изыскивать высококачественные и эффективные решения задачи расширения сферы охвата статистических данных по преступности. |
In 2006 during the preparation of the draft legislation for its second reading, negative conclusions were attached to it by the legal office of the State Duma of the Russian Federation, the Administration of the President, and the Government. |
В 2006 г. при подготовке законопроекта ко второму чтению на него были получены отрицательные заключения от Правового управления Государственной Думы Российской Федерации, Администрации Президента и Правительства. |
The Committee requests the State party to include in its next periodic report detailed information regarding the work of the Minority Issues Assessment Board, as well as updated information on the status of establishment of the office of ombudsman and the NHRI. |
Комитет просит государство-участник включить в свой следующий периодический доклад подробную информацию о деятельности Совета по оценке проблем меньшинств, а также обновленную информацию о статусе создания управления омбудсмена и НПЗУ. |
However, it is concerned that a Deputy at the national level specializing in child rights has yet to be appointed by Parliament and the budget for that office has yet to be approved, and that there is no specific mandate to monitor the implementation of the Convention. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что заместитель омбудсмена, занимающийся правами ребенка на национальном уровне, все еще не назначен парламентом, что бюджетные ассигнования для его управления все еще не утверждены и не разработан конкретный мандат, касающийся контроля за осуществлением Конвенции. |
During the reporting period, the Controller was the focal point for OIOS/IAD, and monthly meetings were held with the Audit Coordination Unit, located in the Controller's office, to discuss work plan issues. |
В отчетный период Контролер действовал для ОВР УСВН в качестве контактного лица по вопросам ревизий, и ежемесячно проходили совещания с Группой по координации ревизионной деятельности, находящейся в составе Управления Контролера, для обсуждения вопросов плана работы. |
The putting together of a CPI statistical work programme - which is part of a higher-level system of programming, planning and reporting in a statistical office - is essential for the continued development of a CPI. |
Совместная разработка программы статистических работ а области ИПЦ, которая является неотъемлемой частью системы более высокого уровня программирования, планирования и отчетности статистического управления, имеет чрезвычайно важное значение для непрерывного совершенствования ИПЦ. |
Ms. Jirawan Boonperm, Director-General of the national statistical office of Thailand, made a statement on behalf of the Government hosting the session. Attendance |
Г-жа Джираван Бунперм, генеральный директор национального статистического управления Таиланда, выступила в докладом от имени правительства принимающей страны сессии. |
The aim of that process is to strengthen the oversight and management systems of the country office, sharpen programme focus and increase coherence, and improve the efficiency of UNDP services to ensure the relevance and quality of the support to the Government and other state institutions. |
Цель этого процесса состоит в том, чтобы укрепить системы надзора и управления странового отделения, повысить сфокусированность программ и их скоординированность, а также эффективность услуг ПРООН, с тем чтобы обеспечить актуальность и качество поддержки, оказываемой правительству и другим государственным учреждениям. |