The current proposal is to formalize the establishment of this office with a total of six positions in New York and one in Geneva to provide the minimum capacity required to deliver its targets. |
В нынешнем бюджетном предложении ставится задача по официальному оформлению нового управления, располагающего шестью должностями в Нью-Йорке и одной в Женеве, что обеспечит минимальный кадровый потенциал для выполнения поставленных перед Управлением задач. |
The last annual financial report on running a business in the domicile country or in a country where its business has been registered authorised by an auditor or national tax office. |
Последний годовой финансовый отчет о деятельности в стране проживания или в стране, где его предприятие зарегистрировано с санкции ревизионного или национального налогового управления. |
The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office. |
Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления. |
This type of delegation is defined in the form of Secretary-General's bulletins, which describe both the organization and structure of the department or office and provide a detailed description of the substantive activities for which each organizational area is responsible. |
Эта форма делегирования полномочий осуществляется путем издания бюллетеней Генерального секретаря, которые описывают организационную структуру того или иного департамента или управления и содержат подробное описание оперативной деятельности, за которую отвечает каждая организационная единица. |
To help address the increased workload on the office, the Secretary-General provided temporary resources consisting of eight positions, three P-4, three P-3 and two General Service (Other level), under his limited budgetary discretion. |
Для решения проблемы возросшего объема работы Управления Генеральный секретарь на основании своих ограниченных бюджетных полномочий предоставил временные кадровые ресурсы в количестве восьми должностей (З С4, 3 С3 и 2 категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
In this connection, we would like to see United Nations support for our national statistics office for the collation of data in real time and its distribution to all decision makers. |
В этой связи мы хотели бы рассчитывать на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций работы нашего национального статистического управления по сбору данных в реальном режиме времени и их распространении среди всех сторон, задействованных в принятии решений. |
At this meeting, where representatives of the primary partners, as well as workers of the UN High Commission on Human Rights, Ministry of Labor and Social Protection and the Ombudsman office took part, the Joint Plan of Action and its implementation mechanisms were identified. |
На заседании, в котором приняли участие представители основных партнеров, а также работники Управления Верховного комиссара ООН по правам человека и Министерства труда и социальной защиты Азербайджана, был определен Совместный план действий и механизмы его реализации. |
The special post of adviser on women's, children's and ethnic minorities' affairs has been established in the office of the Human Rights Defender (Ombudsman). |
В настоящее время в системе управления защитника прав человека (омбудсмена) учреждена специальная должность советника по вопросам женщин, детей и национальных меньшинств. |
The working group, which is coordinated by the representative of the national statistical office of the Dominican Republic, meets regularly and has engaged in a number of activities, including the organization of regional workshops, the development of methodological material and a compendium of best practices. |
Рабочая группа, деятельность которой координируется представителем национального статистического управления Доминиканской Республики, проводит регулярные совещания и участвует в ряде мероприятий, в том числе в организации региональных практикумов, разработке методических материалов и составлении справочника по передовой практике. |
Delays occurred in some countries due to security concerns, issues of voter registration for forthcoming elections, inadequate numbers of enumerators and controllers, and a lack of statistical office capacity. |
В некоторых странах имели место задержки по причинам безопасности в связи с регистрацией избирателей для предстоящих выборов, недостаточным числом переписчиков и контролеров, а также с нехваткой потенциала статистического управления. |
The Niger country office explained that it had since created and implemented monitoring tools to strengthen its warehouse stock management; |
Страновое отделение в Нигере объяснило, что с тех пор в отделении были разработаны и внедрены механизмы контроля для обеспечения более эффективного управления материальными запасами, хранящимися на складах; |
These risks should be reported to the Enterprise Risk Management and Control Section and the head of department or office responsible for the area under assessment; |
Информация об этих рисках должна доводиться до сведения Секции общеорганизационного управления рисками и контроля и руководителя департамента/управления, отвечающего за оцениваемую область. |
During his first term of office, Mr. Yumkella had demonstrated dynamic and outstanding leadership in promoting UNIDO's visibility in the international community. |
Во время первого срока пребывания на этом посту г-н Юмкелла продемонстрировал навыки динамичного и умелого управления и смог поднять авторитет ЮНИДО в международном сообществе. |
In the agencies that have not established a separate ethics office, some of the responsibilities listed in box 1 above are being - or will be - undertaken by other entities, such as the human resources management function. |
В тех учреждениях, где не было создано собственное подразделение по вопросам этики, некоторые из обязанностей, перечисленные во вставке 1 выше, выполняются или будут выполняться другими подразделениями, такими как службы управления людскими ресурсами. |
(b) Administrative support services: marketing; examination and introduction of new concepts in management and marketing approaches to increase gross sales, such as a presence at global world exhibitions and the new personalized stamp sheets to be introduced online through the European office. |
Ь) административное вспомогательное обслуживание: маркетинг; изучение и внедрение новых концепций в области управления и подходов к маркетингу в целях увеличения валового объема продаж, в частности участие во всемирных выставках и онлайновая презентация через европейское отделение новых комплектов марок с изображением заказчика. |
The Deputy Assistant Administrator and Deputy Director, Bureau of Management, further clarified the reason for the shift in the audit ratings and explained that only one country office received the same unsatisfactory rating. |
Заместитель помощника Администратора и заместитель Директора Бюро по вопросам управления дали дополнительные разъяснения по поводу изменений в оценках ревизоров и пояснили, что лишь одно страновое отделение получило такую неудовлетворительную оценку. |
Strategic Plan Output: UNDP management of the resident coordinator system enhanced (functional cluster - country office United Nations coordination support) |
Запланированный стратегический общий результат: повышение эффективности управления системой координаторов-резидентов со стороны ПРООН (функциональный блок - координационная поддержка Организацией Объединенных Наций страновых отделений) |
Similarly, women cannot legally be excluded from participating in the formulation of government policy, from holding public office or from performing public functions at all levels of government. |
Аналогичным образом женщины по закону не могут быть отстранены от участия в формулировании политики правительства, занятия публичных должностей или исполнения публичных функций на всех уровнях государственного управления. |
The key recommendations include the need for political commitment at the senior management level, starting from the highest office, and regular gender training to equip staff with gender analysis and planning skills. |
Основные рекомендации включают необходимость выполнения политических обязательств на высшем уровне управления, начиная с высшего руководителя, и организацию регулярного обучения по гендерным вопросам для вооружения сотрудников навыками гендерного анализа и планирования. |
This function is led by the office of the deputy executive director for programmes and is carried out by geographic sections, governance, peace and security thematic section, and subregional programme offices. |
Данная функция будет осуществляться под руководством канцелярии заместителя Директора-исполнителя по вопросам программ географическими секциями, Секцией по теме государственного управления, мира и безопасности и субрегиональными отделениями по программам. |
(a) It provides a systematic mechanism for ongoing identification and resolution of quality problems, maximizing the interaction between staff throughout the national office; |
а) они являются систематическим механизмом для постоянного выявления и разрешения проблем с качеством, максимально усиливая взаимодействие между персоналом в рамках всего национального управления; |
(b) Refers to the complete statistical programme of a national statistical office, including the supporting infrastructure, rather than to an individual survey or group of surveys; |
Ь) имеют отношение к полной статистической программе национального статистического управления, включая вспомогательную структуру, а не к какому-либо отдельному обследованию или группе обследований; |
In some countries, UNICEF supported the capacity of the national statistical office in drafting laws to improve data collection systems or in incorporating international standards into national statistical record-keeping. |
В некоторых странах ЮНИСЕФ оказывал поддержку потенциалу национального статистического управления по разработке законопроектов в целях усовершенствования систем сбора данных или по включению международных стандартов в национальный статистический учет. |
However, with the regulation office established in 1993, Hungary has preserved the duality of regulated and liberalized power markets, giving eligible customer the choice of a more favourable rate. |
Вместе с тем благодаря созданию в 1993 году Управления по регулированию, в Венгрии сохранился как регулируемый, так и либерализованный рынки электроэнергии, что позволяет имеющим на это право потребителям выбирать более благоприятные ставки тарифов. |
A series of rehabilitation works were completed, including three schools, two medical facilities, two markets, a vocational centre for women, a sports ground and a district office in six districts of Mogadishu. |
Был закончен ремонт целого ряда объектов, включая три школы, два медицинских центра, два рынка, центр профессионально-технической подготовки для женщин, спортивную площадку и здание районного управления, в шести районах Могадишо. |