The Sentry alerts can be found on the NEO Program Office website, at. |
Подготовленные системой Sentry оповещения размещаются на веб-сайте Управления программы по ОСЗ по адресу. |
CESCR, CAT and CEDAW welcomed the establishment of the Office of the Ombudsman responsible for considering cases of human rights violations. |
КЭСКП, КПП и КЛДЖ приветствовали создание Управления Омбудсмена, на которое было возложено рассмотрение случаев нарушения прав человека20. |
The website on NEOs of the Near-Earth Object Program Office of the Jet Propulsion Laboratory can be found at. |
Посвященный ОСЗ веб-сайт Управления программы по объектам, сближающимся с Землей, Лаборатории реактивного движения расположен по адресу. |
The Advisory Committee recalls that the current staffing capacity of the Office of Military Affairs consists of 90 posts. |
Консультативный комитет напоминает, что нынешний штат Управления по военным вопросам включает в себя 90 должностей. |
The new legislation means a substantial extension of the field of supervision of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination (DO). |
Новое законодательство предполагает существенное расширение сферы надзора со стороны Управления омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией (ОБД). |
During two visits to the Government Diamond Office, the Panel noted that the server was down. |
Во время двух посещений Государственного управления по алмазам члены Группы отмечали, что сервер не работает. |
A major emphasis was on strengthening the Office of the Human Rights Ombudsman, especially its field offices. |
Большое внимание уделялось укреплению Управления омбудсмена по правам человека, прежде всего в отделениях на местах. |
Many participants commended the issuing of the Plan of Action of the Office and expressed the wish to study it further. |
Многие участники прений высоко оценили издание Плана действий Управления и выразили желание глубже изучить его. |
These observations all point to the need to strengthen the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Все эти замечания указывают на необходимость укрепления Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Member States' proclaimed commitment to human rights must be matched by resources to strengthen the Office's ability to discharge its vital mandate. |
Объявленная приверженность государств-членов правам человека должна быть подкреплена соответствующими ресурсами, необходимыми для укрепления способности Управления осуществлять свой жизненно важный мандат. |
To set MSA rates, field surveys are conducted by compensation specialists of the Office of Human Resources Management. |
Для определения ставок суточных участников миссий специалистами по компенсациям из Управления людских ресурсов проводятся обследования на местах. |
Responses coordinated to 500 audit recommendations/observations and annual reports of Office of Internal Oversight Services and Board of Auditors. |
Координация ответов на 500 рекомендаций/замечаний по итогам ревизий и ежегодных докладов Управления служб внутреннего надзора и Комиссии ревизоров. |
The latter provides for obligatory permissions for work with dangerous pathogens, which are issued by the Director General of the National Office for Plant Protection. |
Последний предусматривает обязательные разрешения на работу с опасными патогенами, которые выдаются генеральным директором Национального управления охраны растений. |
The timely establishment of the Office of the Provedor would enable UNMISET to assist its development during the remaining months of the Mission's mandate. |
Своевременное создание Управления Уполномоченного позволило бы МООНПВТ оказывать содействие его становлению в оставшиеся до истечения мандата Миссии месяцы. |
The authorized person shall bring this to the attention of the Office for the Prevention of Money Laundering Operations. |
Уполномоченное лицо должно довести это до сведения Управления по предупреждению операций, связанных с отмыванием денег. |
These actions should be communicated to the Office. |
Эти действия должны быть доведены до сведения Управления. |
The Board has, likewise, increasingly referred to the recommendations of the Unit and the Office in the reports concerned. |
В свою очередь, Комиссия все чаще ссылалась на рекомендации Группы и Управления в соответствующих докладах. |
An independent company commissioned by the Office of Audit and Performance Review has been reviewing controls and risks following the implementation of Atlas. |
По поручению Управления ревизии и анализа эффективности работы независимая компания провела анализ механизмов контроля и рисков после внедрения системы «Атлас». |
There was unanimous support for the High Commissioner in reaffirming protection as being the core function of his Office. |
Всеобщую поддержку получило мнение Верховного комиссара, подтверждающее, что защита является главной функцией его Управления. |
On the other hand, authorization from the Foreign Exchange Office is required for the export of all cash in foreign currency. |
С другой стороны, для вывоза любой наличности в валюте требуется разрешение Управления по обмену валюты. |
The review demonstrates that regional presences represent a good strategic choice for the Office. |
Как показал обзор, региональное присутствие является правильным стратегическим выбором для Управления. |
The courses would be a joint initiative between the Office and the grass-roots community, following a "train the trainer" philosophy. |
Курсы станут совместной инициативой Управления и общин на низовом уровне в соответствии с концепцией "подготовки преподавателей". |
It is often said that, in comparison, the Office's resources are minuscule. |
Нередко можно услышать, что ресурсы Управления являются мизерными по сравнению с этими проблемами. |
It provides for the establishment of a Legal Guardian Office with classic ombudsman rights. |
В нем предусматривается создание Управления уполномоченного по соблюдению законности, наделенного правами, аналогичными правам омбудсмена. |
To disseminate, through the Auditor General's Office, information on the progress made by women in the exercise of their rights. |
Распространять, при содействии Управления генерального аудитора, сведения об успехах женщин в отстаивании своих прав. |