Delegates expressed the opinion that it was of a paramount importance that the head of IT be part of the overall management of the office. |
Делегаты выразили мнение об исключительной важности включения главы подразделения ИТ в состав общего руководства управления. |
(k) Creation of an ethics office; |
к) создание управления по этике; |
Delegations requested information on strategies being implemented at the organization-wide level to address procurement, project monitoring and asset management weaknesses, and the scope of the country office support initiative. |
Делегации запросили информацию об осуществляемых на общеорганизационном уровне стратегиях по устранению недостатков в области закупок, контроля за проектами и управления активами и об охвате инициативы по поддержке страновых отделений. |
The Steering Group also agreed on a proposed regional governance structure for the implementation of the Regional Action Plan, comprising a regional steering committee and a regional office. |
Руководящая группа также согласилась с предлагаемой региональной структурой управления осуществлением Регионального плана действий в составе регионального руководящего комитета и регионального отделения. |
The Advisory Committee was assured that UNAMSIL has taken steps to strengthen inventory control practices and that the office of the chief administrative officer would continue to exercise direct oversight throughout the process. |
Консультативный комитет получил заверение в том, что МООНСЛ предприняла шаги по совершенствованию методов управления инвентарными запасами и что Канцелярия главного административного сотрудника будет продолжать осуществлять прямой контроль за всем процессом. |
Phase one would commence following designation by the Department of Management of an office responsible for undertaking the strategic and operational planning for the first phase. |
Первый этап начнется после того, как Департамент по вопросам управления определит, какое подразделение будет отвечать за стратегическое и оперативное планирование мероприятий в рамках первого этапа. |
By Decree 1182 of June 1999, the established women's body was changed from a national department to a presidential advisory office. |
В соответствии с принятым в 1999 году Декретом 1182 был преобразован действующий в Колумбии механизм защиты прав женщин: вместо Национального управления был создан Президентский совет по вопросам равноправия женщин. |
Country office reporting for 2004 reflects an interesting shift in the overall governance portfolio towards increased demand for services where UNDP has comparative strengths at supra-national, national and sub-national levels. |
Отчеты страновых отделений за 2004 год отражают интересный сдвиг в рамках всей проблематики управления в сторону усиления спроса на услуги, в оказании которых ПРООН обладает сравнительными преимуществами на наднациональном, национальном и субнациональном уровнях. |
Although the country office understood the importance of engaging national counterparts in programme management, they found it difficult to do so because of the limited national capacity. |
Хотя страновое отделение понимало важное значение вовлечения национальных партнеров в процесс управления программой, ему было трудно добиться этого из-за ограниченности национального потенциала. |
Human rights defenders have also strongly supported and actively promoted the establishment of a new office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Guatemala. |
Правозащитники оказывали всестороннюю поддержку и активно содействовали созданию в Гватемале нового отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The last assertion above presupposes the ability of the statistical office to evaluate opportunities, and to synthesise and decide upon insertion in the working programme of themes with the corresponding priorities. |
Последнее соображение связано с возможностью статистического управления оценивать возможности, а также анализировать и принимать решения в отношении включения в рабочую программу вопросов, имеющих соответствующий уровень приоритетности. |
In the practice of our office, we try to examine those needs as completely as possible before we start the designing of survey programmes for consecutive annual periods. |
В рамках практической работы нашего управления мы пытаемся учитывать эти потребности максимально по возможности полно до начала разработки программ наблюдений на последовательные двухгодичные периоды. |
The 2005 World Summit gave unprecedented political backing to strengthening the capacity of the High Commissioner and her office to integrate the promotion and protection of human rights into national policies. |
Всемирный саммит 2005 года обеспечил беспрецедентную политическую поддержку расширению возможностей Верховного комиссара и ее Управления в деле включения вопросов поощрения и защиты прав человека в национальную политику. |
These programmes are customized to meet the specific needs of a particular department or office following various assessments and use of diagnostic tools. |
Эти программы разработаны с учетом особых потребностей каждого департамента и управления и подготовлены после того, как был проведен анализ различных механизмов оценок и исследований. |
Proposed institutional arrangements for the new office on gender equality and advancement of women |
Предлагаемые институциональные механизмы для нового управления по вопросам гендерного равенства и улучшения положения женщин |
Budgetary implications related to the establishment of the new office |
Бюджетные последствия, связанные с учреждением нового управления |
With respect to good governance, major progress was made with the adoption of a plan to modernize administration and to institutionalize the office of the general auditor. |
С принятием плана модернизации административных структур и созданием управления генерального аудитора значительный прогресс достигнут в области обеспечения благого правления. |
In November 2002, the format was sent to all permanent missions to the United Nations, for forwarding to the appropriate in-country office. |
В ноябре 2002 года форма была разослана всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций в целях препровождения в соответствующие управления в их странах. |
Computerization of the central counter-terrorism office (20 computers); |
Компьютеризация Центрального управления по борьбе с терроризмом (20 компьютеров); |
Switzerland supported the establishment of a small peacebuilding support office and would be willing to consider the related resource requirements at the appropriate time. |
Швейцария поддерживает создание небольшого управления по поддержке миростроительства и будет готова в соответствующее время рассмотреть вопрос о связанных с этим потребностях в ресурсах. |
Regarding the Peacebuilding Commission, her delegation stood ready to find practical solutions to the request by the Secretary-General to establish a small peacebuilding support office. |
Касаясь вопроса о Комиссии по миростроительству, ее делегация выражает готовность вести поиск практических решений в связи с просьбой Генерального секретаря о создании небольшого управления по поддержке миростроительства. |
It was not convinced, however, by the reasoning behind the Advisory Committee's recommendation that there should be no additional appropriation for the support office. |
В то же время ей представляются неубедительными доводы рекомендации Консультативного комитета о том, что дополнительных ассигнований для этого управления по поддержке выделяться не должно. |
Average military personnel (network connections per each battalion and stand-alone company), including database administration systems and standard office applications |
Средняя численность военнослужащих (подключение к сети каждого батальона и отдельной роты), включая системы управления базами данных и стандартное офисное программное обеспечение |
Further, modifications and alterations to the buildings have become necessary to accommodate the specialized requirements of new technologies in communications, office automation and information management. |
Кроме того, возникла необходимость в реконструкции и перестройке зданий, с тем чтобы они отвечали специальным требованиям, связанным с внедрением новых технологий в области связи, автоматизации делопроизводства и управления информационными потоками. |
Recommendations dealt with ensuring that the internal management of the office is in compliance with administrative rules and regulations, specifically in relation to financial management and recruitment of staff. |
Высказанные рекомендации касались необходимости приведения методов внутреннего руководства отделением в соответствие с административными правилами и инструкциями, особенно в области управления финансами и набора кадров. |