Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Office - Управления"

Примеры: Office - Управления
UNCT also reported that an office of the Public Protector has been established under the current Constitution to protect citizens against administrative malpractice. СГООН также сообщила о создании в соответствии с действующей Конституцией Управления общественного защитника с целью защитить граждан от административных злоупотреблений.
Mr. Boychenko reiterated the commitment of the office to move from recommendations to changing realities on the ground. Г-н Бойченко подтвердил решимость Управления переходить от рекомендаций к изменению реалий на местах.
Saint Lucia will consider strengthening the Ombudsman's office as a more feasible option at this time. Сент-Люсия рассмотрит вопрос об укреплении Управления Омбудсмена в качестве более целесообразного на данном этапе варианта.
Hungary enquired whether strengthening of the Ombudsman's office would provide additional tools to protect victims of domestic violence. Венгрия задала вопрос о том, приведет ли укрепление Управления омбудсмена к появлению дополнительных механизмов защиты жертв насилия в семье.
The delegation inquired about measures developed by UNFPA to ensure human resources management competencies at the country office level. Эта делегация поинтересовалась, какие меры были разработаны ЮНФПА для обеспечения компетентного управления людскими ресурсами на уровне страновых отделений.
In particular, the office needs to support current initiatives for strengthening human resources management and organizational accountability. В частности, Бюро необходимо оказывать поддержку нынешним инициативам, направленным на укрепление систем управления людскими ресурсами и организационной подотчетности.
Cross-sectoral costs cover salaries of cross-cutting staff, travel, training and equipment, as well as additional operational support to country office management and administration. Межсекторальные расходы покрывают заработную плату персонала в различных секторах, поездки, обучение и оборудование, а также оказание дополнительной оперативной поддержки для целей руководства и административного управления страновым отделением.
The office also assisted the Risk Management Division of the Ministry of the Interior of Colombia in a search operation. Отделение также оказало помощь отделу управления рисками министерства внутренних дел Колумбии в проведении поисково-спасательной операции.
Furthermore, talks on clean governance are held with candidates for leading positions before they assume office. С кандидатами на руководящие посты до их вступления в должность также проводятся собеседования по вопросам надлежащего управления.
In line with Agency-wide reforms, the Jordan field office increased its capacity to better plan, implement and manage its programmes. В контексте проводимых во всем Агентстве реформ полевое отделение в Иордании укрепило свой потенциал, необходимый для более эффективного планирования и осуществления программ и управления ими.
Further, the Witness Protection Agency has been established under this office to offer special security to those giving evidence in court. Кроме того, в составе этого управления было создано Агентство по защите свидетелей для предоставления особых гарантий безопасности свидетелям, выступающим в суде.
A staff member from the national statistical office of Germany has provided technical assistance to Tajikistan and other countries. Один из сотрудников национального статистического управления Германии оказывает техническую помощь Таджикистану и другим странам.
Agriculture is only represented in the Commission if it is already fully integrated into the activities of the national statistical office. Сельское хозяйство представлено в Комиссии только в тех случаях, если оно уже полностью отражено в деятельности Национального статистического управления.
Visits by those not mentioned in the first paragraph can be allowed with a written permission from the office of the chief public prosecutor. Посещение лицами, которые не были упомянуты в первом пункте, допускается с письменного разрешения Управления Главного прокурора.
All the officials of this office enjoy the status of a civil servant. Все сотрудники Управления получают статус гражданских служащих.
The independence, permanence and neutrality of the office are staunchly defended Conventions. Независимость, постоянство и нейтралитет этого управления охраняются самым строгим образом.
It welcomed the existence of the national office to fight racial discrimination, as well as new initiatives under way. Она приветствовала наличие национального управления по борьбе с расовой дискриминацией, а также новые реализуемые в этой связи инициативы.
Algeria welcomed the acceptance by the State of its recommendation to make sure that the office of the Ombudsman was in line with the Paris Principles. Алжир приветствовал признание государством его рекомендации об обеспечении соответствия Управления омбудсмена Парижским принципам.
UNHCR called for ensuring effective implementation of the Law on Prohibition of Discrimination through the Ombudsman's office. УВКБ призвало обеспечить с помощью Управления омбудсмена эффективное осуществление Закона о запрещении дискриминации.
UNHCR noted that the capacity of the Ombudsman's office to address discrimination issues remained a challenge. УВКБ отметило, что потенциал Управления омбудсмена по рассмотрению аспектов дискриминации по-прежнему является проблемой.
The monitoring of prosecutions was facilitated by an electronic document management system and oversight by the Inspector General's office in the Ministry of Justice. Наблюдение за ходом разбирательств осуществлялось с помощью электронной системы документооборота и путем надзора Управления генерального инспектора министерства юстиции.
It highlighted the creation of an ombudsman's office to function as a national human rights institution with "A" status. Она особо отметила создание управления Омбудсмена, которое будет выполнять функции национального правозащитного учреждения со статусом "А".
The preparation process had been followed with relevant Government institutions and the Ombudsman's office, and with the participation of non-governmental organizations. Процесс подготовки проходил под наблюдением соответствующих правительственных учреждений и Управления Омбудсмена и при участии неправительственных организаций.
Numerous questions had been raised by delegations regarding the Ombudsman's office and several recommendations had been made in this regard. Делегации задали многочисленные вопросы в отношении Управления Омбудсмена и вынесли в этой связи несколько рекомендаций.
Information would be appreciated on the establishment of a regional office for North Africa. Было бы полезно получить информацию об учреждении регионального управления для Северной Африки.