Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Office - Управления"

Примеры: Office - Управления
The Office of the Ombudsman organized a seminar to review the accomplishments of the office since its inception last November and to assess opportunities for a widening of its mandate. Управление омбудсмена организовало семинар в целях обзора достижений этого управления со времени его создания в ноябре прошлого года и оценки возможностей расширения его мандата.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge the great assistance which she has received in information-gathering and analysis from the staff of the Belgrade office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). Специальный докладчик хотела бы с особым удовлетворением отметить огромную помощь в сборе и анализе информации, оказанную ей персоналом белградского отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ).
The Commission declared that all parties should allow free access for international and humanitarian organizations and the establishment of a temporarily expanded office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights operating out of permanent premises to be established in Kosovo. Комиссия заявила, что все стороны должны разрешить свободный доступ для международных и гуманитарных организаций и создание на временной основе расширенного отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, осуществляющего свою деятельность из постоянной штаб-квартиры, которая будет создана в Косово.
While Croatia repeatedly asserts its willingness to provide assistance, the Prosecutor's office has reportedly encountered delay in many aspects of its engagement with relevant authorities, despite the appointment of the head of the Government Office for Cooperation with the Tribunal. Хотя Хорватия неоднократно заявляла о своей готовности оказывать содействие, канцелярия обвинителя, согласно имеющимся сообщениям, столкнулась с задержками во многих аспектах своих контактов с соответствующими властями, несмотря на назначение руководителя государственного управления по сотрудничеству с Трибуналом.
With financial support from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the UNDP Russian Federation office is helping to establish a business promotion centre and microcredit facility in the Bryansk oblast. При финансовой поддержке со стороны Управления по координации гуманитарной деятельности представительство ПРООН в Российской Федерации оказывает помощь в создании в Брянской области центра поддержки предпринимательской деятельности и фонда микрокредитования.
Several delegations strongly expressed the view that there was no mandate to proceed with the integration/consolidation of the Office of the United Nations High Commissioner and the Centre for Human Rights into one single office. Несколько делегаций решительно указали на отсутствие мандата на проведение интеграции/объединения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций и Центра по правам человека в одно подразделение.
Schedule 2 also reflects costs totalling $1.1 million in the biennium 2000-2001 associated with the relocation of the Office to Copenhagen and Geneva and the opening of the office in Vienna. В таблице 2 показаны также расходы на общую сумму в 1,1 млн. долл. США за двухгодичный период 20002001 годов, связанные с переводом Управления в Копенгаген и Женеву и открытием отделения в Вене.
UNDP has also leveraged the half-yearly report of the Office of Audit and Investigation to the Operations Group to proactively address audit risks identified through country office and headquarters audits. ПРООН также использует полугодовой доклад Управления по ревизии и расследованиям, представляемый оперативной группе, для инициативного устранения ревизионных рисков, выявленных в ходе проверок в страновых отделениях и штаб-квартире.
After having been in office for about six months, I have made a number of initial observations about the Office of Internal Oversight Services and how it accomplishes its work. За примерно полгода пребывания в должности я сделал ряд предварительных замечаний относительно Управления служб внутреннего надзора и того, как оно выполняет свою работу.
Preparing for that day, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has increased its staff and scope of work, prioritizing capacity-building in the ombudsman's office and indigenous rights. В рамках подготовки к этой дате Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека укрепило в кадровом отношении свой компонент и поставило перед ним более широкие задачи, в первую очередь в области укрепления потенциала Управления омбудсмена и защиты прав коренного населения.
He wondered whether the absence of complaints to the Ombudsman's Office could be ascribed to a lack of motivation or whether people were simply unaware of the existence of the office. Его интересует, можно ли приписывать отсутствие жалоб в Управление Омбудсмена нехваткой стимулов или тем, что люди просто не осведомлены о существовании этого Управления.
The field office of the Office for Drug Control and Crime Prevention in Tashkent supported implementation of the project of the International Organization for Migration involving trafficking in women and children from Tajikistan. Отделение Управления по контролю над наркотиками и преду-преждению преступности в Ташкенте поддержало осуществление проекта Международной организа-ции по миграции по борьбе с незаконным вывозом женщин и детей из Таджикистана.
Through the Inspector General's office and our internal auditors, we will continue to send a strong message of deterrence to those whose actions may otherwise damage the reputation of the entire Office. Работа Бюро Генерального инспектора и наших внутренних ревизоров позволит и впредь доказывать нашу непримиримую позицию по отношению к тем лицам, действия которых могут нанести ущерб репутации всего Управления.
In reply to question 10, he noted that a Specialized Office on Women's Rights had been established within the office of Ombudsman to incorporate the gender perspective into the latter's activities. Отвечая на вопрос 10, он отмечает, что в рамках управления омбудсмена создано специализированное отделение по правам женщин, в функции которого входит обеспечение учета гендерной проблематики в деятельности последнего.
At the field level, an evaluation of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Nairobi office, including the Integrated Regional Information Network programme, was conducted in 1999. На местном уровне в 1999 году была проведена оценка работы отделения Управления по координации гуманитарной деятельности в Найроби, в том числе программы создания Комплексной региональной информационной сети.
The United States Government is announcing today the formation of a new office within the State Department - the Office of the Special Coordinator for Stabilization and Reconstruction - which will, hopefully, improve our own domestic Government-wide capacity to respond to post-conflict situations. Правительство Соединенных Штатов объявило сегодня о создании нового управления в рамках государственного департамента - Управления Специального координатора по вопросам стабилизации и восстановления, - которое, как мы надеемся, укрепит наш внутренний общегосударственный потенциал реагирования на постконфликтные ситуации.
UNEG initiatives are integrated in the office programme of work and in the individual performance plans of staff members of the Evaluation Office. Инициативы ЮНЕГ также учитываются в программе работы Управления и в индивидуальных планах деятельности сотрудников Управления по вопросам оценки.
The Evaluation Office, the unit responsible for maintaining the monitoring and evaluation sections of the Programming Manual, is aware of these country office views. Эти мнения представительств в странах доведены до сведения Управления по оценкам - подразделения, отвечающего за соблюдение разделов Руководства по программам, касающихся контроля и оценки.
The Office of Legal Affairs will undertake a project to enhance the use of information technology for handling and managing the flow of information within that office. Управление по правовым вопросам осуществит проект в целях расширения использования информационной технологии для обработки информации и управления ее потоками в рамках этого управления.
A final dry run was conducted from the Tubmanburg regional diamond office on 1 May 2007 as part of the official dedication of the overall Government Diamond Office administrative structure. Последний пробный прогон был проведен из регионального отделения алмазного ведомства в Тубманбурге 1 мая 2007 года и был приурочен к официальному открытию этой административной структуры Государственного управления по алмазам.
(a) Developing and managing the office automation, telecommunications and information technology systems of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs; а) создание систем Управления по координации гуманитарной деятельности в области автоматизации делопроизводства, телекоммуникаций и информационных технологий;
The increased requirement is due to the overall increase in the use of communications by Office units, the establishment of the administrative unit and higher unit cost applied for the maintenance of office automation equipment. Увеличение потребностей обусловлено общим расширением использования средств связи подразделениями Управления и созданием административного подразделения, а также повышением удельной стоимости эксплуатации аппаратуры автоматизации делопроизводства.
At the Bucharest office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) it held discussions with representatives of non-governmental organizations and lawyers of asylum seekers. В бухарестском отделении Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) члены Группы провели дискуссии с представителями неправительственных организаций и адвокатов просителей убежища.
Unfortunately, no new efforts were made regarding the envisaged assignment of a programme officer from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to the UNDP office in Jakarta, who should also have unhindered access to East Timor [...]. К сожалению, не было принято никаких новых мер в связи с предусмотренным назначением одного из сотрудников по программам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в отделение ПРООН в Джакарте, которому должен быть предоставлен беспрепятственный доступ в Восточный Тимор.
The Rule of Law Pillar of my Office has worked closely with him to resolve issues related to the new codes enacted by the High Representative in January 2003, as well as to find additional resources to support the work of his office. Компонент обеспечения порядка и законности моего Управления тесно сотрудничает с ним в урегулировании вопросов, связанных с новыми кодексами, которые были утверждены Высоким представителем в январе 2003 года, а также в деле изыскания дополнительных ресурсов для финансирования работы его Прокуратуры.