| At the statistics office, the term "decentralization" has a somewhat different connotation than the accepted meaning. | В контексте статистического управления термин "децентрализация" имеет несколько иную от общепринятого значения коннотацию. |
| The security of the collected, processed and disseminated statistical information is treated very carefully by everyone in the statistical office. | Защита собираемой, обрабатываемой и распространяемой статистической информации является объектом пристального внимания каждого сотрудника Статистического управления. |
| Both the Redesign Panel and the Secretary-General supported the establishment of an office to provide legal assistance to staff members. | Как Группа по реорганизации, так и Генеральный секретарь поддерживают создание управления по оказанию юридической помощи сотрудникам. |
| Governance was accorded a special priority in the Government's programme of activities during its first year in office. | Особое внимание в осуществляемой правительством программы мероприятий в течение первого года его нахождения у власти уделялось вопросам управления. |
| Answer: The head office of the Security Service. | Ответ: Из центрального управления Службы безопасности. |
| The Economic Department of my office coordinates with donor agencies and international financial institutions the international support for macroeconomics management, structural reform, economic reconstruction and refugee return. | Экономический отдел моего Управления координирует с учреждениями-донорами и международными финансовыми учреждениями международную помощь в целях макроэкономического управления, структурной реформы, экономической реконструкции и возвращения беженцев. |
| Completing the task of establishing and making operational the common institutions of economic management remains a priority of my office. | Одной из приоритетных задач моего Управления остается завершение процесса создания и введения в действие общих институтов в сфере управления экономикой. |
| He stressed the importance of the office of Public Complaints Commissioner and suggested that it should be reinforced in the future. | Он подчеркивает важность управления Комиссара по рассмотрению жалоб и предлагает укрепить его в будущем. |
| The establishment of standard operating procedures between my office and the Department of Peacekeeping Operations is a first step in this regard. | Разработка стандартных рабочих процедур для моего Управления и Департамента операций по поддержанию мира является первым шагом в этом направлении. |
| However, in order to be effective, the Provedor's office will require substantial resources. | Однако для обеспечения эффективной работы управления потребуются значительные ресурсы. |
| By 2009, a national office for employment and social administration would be set up. | К 2009 году будет создано национальное учреждение по вопросам занятости и управления в социальной сфере. |
| The office chairs the United Nations Theme Group on Good Governance, Democracy and Human Rights. | Отделение является председателем Специальной группы Организации Объединенных Наций по вопросам благого управления, демократии и прав человека. |
| At that time I was at the head office of Prison Security. | Я работал в то время в кабинете Управления тюремной безопасности. |
| UNDP was instrumental in the establishment of an external resource management facility in the Azerbaijan Prime Minister's office. | ПРООН сыграла заметную роль в создании отдела по вопросам управления внешними ресурсами при аппарате премьер-министра Азербайджана. |
| Cambodia office staff also participated in good governance seminars organized by another NGO, the Cambodian Institute for Human Rights. | Сотрудники Камбоджийского отделения участвовали также в семинарах по вопросам рационального управления, которые были организованы другой НПО - Камбоджийским институтом по правам человека. |
| The small office of the High Commissioner for Human Rights is spearheading United Nations efforts in this regard. | Небольшое отделение Управления Верховного комиссара по правам человека координирует предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия в этой области. |
| Results of UNDP 2001 included the completion of work on country office management indicators, with a system operational by June. | Результаты достижения целей ПРООН на 2001 год предусматривают завершение работы над показателями управления страновыми отделениями; эта система должна начать функционировать к июню. |
| The UNDP country office also initiated a $1.5 million programme to increase private sector participation in environmental management initiatives. | Кроме того, страновое отделение ПРООН начало осуществление программы на общую сумму 1,5 млн. долл. США, направленной на расширение участия частного сектора в инициативах в области управления окружающей средой. |
| The Under-Secretary-General for Management recently confirmed that this office is accountable to the Secretary-General. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления недавно подтвердил, что это Управление подчиняется Генеральному секретарю. |
| This enactment regulates the operations of the Ombudsman, which office is provided for in the 1997 Constitution. | Этот закон регулирует деятельность управления омбудсмена, созданного в соответствии с Конституцией 1997 года. |
| Likewise, the Committee commends the establishment of the office of the Ombudsman and the adoption of a new Penal Code. | Аналогичным образом Комитет приветствует создание Управления омбудсмена и принятие нового Уголовного кодекса. |
| Measures had also been taken to increase the effectiveness of the prosecutor's office and to investigate cases of missing and disappeared persons. | Принимаются также меры по повышению эффективности работы управления прокурора и расследованию случаев пропавших без вести лиц. |
| In the current biennium, UNICEF has transferred existing resources from different offices to establish a focal point office for this function. | В текущий двухгодичный период ЮНИСЕФ перевел ресурсы из различных отделений для создания центрального управления по выполнению соответствующих функций в этой области. |
| The statistical offices need to take note of public perceptions concerning confidentiality of data and the integrity of the statistical office. | Статистические управления должны заниматься разъяснением общественности гарантий конфиденциальности и заботиться о поддержании высокой репутации статистического управления. |
| The respondents need to be ensured that the statistical office is a reliable custodian of the data. | Респонденты должны быть уверены в том, что статистические управления являются надежным хранителем данных. |