During 1993, other costs associated with the establishment of the Tribunal consisted of two planning missions ($10,400) undertaken by staff members of the Office of General Services and the Office of Legal Affairs to review possible office locations. |
В течение 1993 года в связи с учреждением Трибунала были понесены другие расходы, включающие расходы на организацию двух миссий по планированию (10400 долл. США) сотрудниками Управления общего обслуживания и Управления по правовым вопросам для изучения возможных мест расположения служебных помещений. |
In July 1994, the General Assembly approved resolution 48/218 B, by which it created a new office, the Office of Internal Oversight Services, replacing the Office for Inspections and Investigations, which introduced a significant upgrading of capability and a more independent structure. |
В июле 1994 года Генеральная Ассамблея одобрила резолюцию 48/218 В, которой она создала новое управление, Управление служб внутреннего надзора, вместо Управления инспекций и расследований, чем содействовала значительному повышению потенциала и появлению более независимой структуры. |
Since the improvement initiatives spearheaded by the Change Management Office are primarily aimed at improving the country support and oversight, this office will now report to the Field Support and Coordination Office. |
Учитывая, что инициативы по совершенствованию деятельности, распространяемые Отделом управления преобразованиями, направлены в первую очередь на совершенствование функций поддержки стран и надзора, этот отдел теперь подотчетен Управлению поддержки и координации на местах. |
Following the signing of a Common Document between UNMIK and the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Representative established within his office the Office of Returns and Communities, by restructuring the Office of Human Rights and Community Affairs. |
После подписания общего документа между МООНК и Союзной Республикой Югославией Специальный представитель в рамках своей канцелярии создал Управление по вопросам возвращения и общин, изменив структуру Управления по правам человека и делам общин. |
The Office also concluded that the host country agreement needed to be modified to clarify such matters as office space needs and the taxes paid to the Government. ECA accepted the recommendations of the Office and was taking action to resolve the issues raised during the audit. |
Управление сделало также вывод о том, что целесообразно изменить соглашение со страной пребывания в целях уточнения таких вопросов, как потребности в рабочих помещениях и выплачиваемые правительству налоги. ЭКА согласилась с рекомендациями Управления и приняла меры по решению проблем, поднятых в ходе ревизии. |
In addition, some other procedures can now be done at the department and office level rather than being centralized in the Office of Human Resources Management, while retaining and enhancing the monitoring role of the Office. |
Кроме того, в настоящее время некоторые другие процедуры, ранее в централизованном порядке относившиеся к кругу ведения Управления людских ресурсов, могут осуществляться на уровне департаментов и управлений при одновременном сохранении и укреплении роли Управления в осуществлении контроля. |
Should the executive office that provides this service find it difficult to absorb, then the capacity released from the Executive Office of the Office of Legal Affairs should be appropriately redeployed. |
Если административная канцелярия, предоставляющая эти услуги, окажется не в состоянии делать это, то будет необходимо надлежащим образом перераспределить ресурсы, высвобождаемые из административной канцелярии Управления по правовым вопросам. |
An initial step is the re-establishment of the presence of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in support of the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General and United Nations Humanitarian Coordinator, with an office in Amman. |
Одним из первых шагов в этом направлении является восстановление присутствия Управления по координации гуманитарных вопросов для содействия деятельности Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря и Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам путем открытия отделения в Аммане. |
The consolidation of these provisions under the Executive Office is in line with the central allocation and administration under this Office of other expenditures common to ECE, for example, general temporary assistance, office supplies and materials and acquisition of furniture and equipment. |
Сведение этих ассигнований воедино в бюджете Административной канцелярии соответствует практике централизованного распределения и управления в рамках деятельности этой Канцелярии другими ассигнованиями, общими для ЕЭК, например на временную помощь общего назначения, на канцелярские принадлежности и материалы и на приобретение мебели и оборудования. |
The Office of the Deputy Director of Mission Support was established towards the end of the financial year (April 2012), and that office was tasked with taking charge of this major change management initiative to implement supply chain management in the Mission. |
Ближе к концу финансового года (апрель 2012 года) была создана Канцелярия заместителя директора Отдела поддержки Миссии, на которую была возложена ответственность за реализацию этой важной инициативы по управлению процессом преобразований для осуществления управления организацией снабжения в Миссии. |
Mr. Aydogdyev (Turkmenistan) said that, since 1995, the local office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had assisted more than 6,000 Afghan and Tajik refugees to return to their homes. |
Г-н Айдогдыев (Туркменистан) говорит, что с 1995 года местное отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) оказало помощь в возвращении на родину более чем 6000 афганских и таджикских беженцев. |
The Committee therefore requests the Secretary-General to provide to the General Assembly at the time of its consideration of the progress report relevant information on the findings of the Office, including the lessons learned during the construction of the new office facilities. |
Поэтому Комитет просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее во время ее рассмотрения периодического доклада соответствующую информацию о выводах Управления, в том числе о накопленном опыте строительства новых служебных помещений. |
In 2010, the organization worked with the New York office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to publicize and sponsor programmes to celebrate the 2011 International Year for People of African Descent. |
В 2010 году организация в сотрудничестве с нью-йоркским отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека осуществляла деятельность по пропаганде и поддержке программ проведения в 2011 году мероприятий, посвященных Международному году лиц африканского происхождения. |
A significant step in the implementation of measures to eliminate discrimination was the establishment of the inter-office Equal Opportunity Commission and its operational office, the Office of Equal Opportunity in 2005. |
Значительным шагом в деле ликвидации дискриминации стало учреждение в 2005 году межведомственной Комиссии по обеспечению равных возможностей и действующего в ее рамках Управления по обеспечению равных возможностей. |
The Society participated in an exchange of information to improve humanitarian action, organized by the field office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Kuwait in September 2011. |
В сентябре 2011 года в Кувейте Общество приняло участие в мероприятии по обмену информацией, организованном местным отделением Управления по координации гуманитарных вопросов в целях активизации гуманитарной деятельности. |
The mission, which will work closely with the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau (UNIOGBIS) and in partnership with the technical electoral support office, was allocated $6 million to implement its mandate. |
Миссия будет тесно сотрудничать с Объединенным отделением Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау (ЮНИОГБИС) и являться партнером управления по поддержке, и на осуществление ее мандата было выделено 6 млн. долл. США. |
The visit was ably coordinated by the office of the Human Rights Adviser for the South Caucasus of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and UNHCR. |
Вопросы поездки координировались канцелярией Советника по правам человека по Южному Кавказу Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и УВКБ. |
The Deputy High Commissioner appreciated the readiness of the national authorities to facilitate the presence of a United Nations human rights office in Yemen and concluded her 2013 visit by inaugurating the OHCHR Office. |
Заместитель Верховного комиссара выразила признательность национальным властям за их готовность содействовать деятельности отделения Управления Организации Объединенных Наций по правам человека в Йемене и завершила свой визит в страну в 2013 году, официально открыв Отделение УВКПЧ в Йемене. |
Board members looked forward to the medium-term programme of work of the Evaluation Office, scheduled to be presented at the first regular session 2014, and commended the office for following the principle of external validation. |
Члены Совета отметили, что ожидают представления среднесрочной программы работы Управления по вопросам оценки, что планируется сделать на первой очередной сессии 2014 года, и выразили Управлению признательность за следование принципу внешней экспертизы. |
With the additional human resources to the Office of the People's Lawyer, more women have been reported to have been able to secure legal assistance from that office. |
Выделение дополнительных людских ресурсов для Управления народного адвоката способствовало увеличению числа зарегистрированных случаев обращения женщин в это учреждение для получения правовой помощи. |
The Ombudsman's Office has set up an executive office with national competence on women's rights to provide specialized technical assistance in the planning, promotion, coordination and implementation of activities that may contribute to eradicating discrimination and violence against women in all its forms. |
В структуре Управления уполномоченного по правам человека действует Специальное управление по правам женщин общенационального уровня, занимающееся оказанием специализированной технической помощи, разработкой, популяризацией, координацией и осуществлением мер, способствующих искоренению всех форм дискриминации и насилия в отношении женщин. |
At an expert dialogue organized by the Office of the United Nations Commissioner for Human Rights (OHCHR) Europe office, in Brussels in 2010, a representative participated as a speaker on the panel. |
В рамках диалога экспертов, организованного европейским отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УКПЧ) в Брюсселе в 2010 году, представитель организации участвовал в качестве докладчика от группы экспертов. |
The present report provides information on and seeks approval of the General Assembly for the proposed arrangements and related additional resource requirements in respect of supplementary office accommodation for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Geneva. |
В настоящем докладе содержится информация о предлагаемых мерах и связанных с ними дополнительных потребностях в ресурсах в отношении приобретения дополнительных служебных помещений для Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Женеве и запрашивается согласие Генеральной Ассамблеи на них. |
According to the last report of the Federal Personnel Office, nearly 60% of personnel managers asked indicated that their office had not expressly adopted the goal, in the last four years, of increasing the number of women in management by a given percentage. |
Согласно последнему оценочному докладу Федерального управления кадров, около 60 процентов опрошенных начальников кадровых служб подтвердили, что за последние четыре года в их службе не ставилась четкая цель увеличить на определенный процент долю женщин среди руководящих работников. |
However, the Department of Family and Community Services provides corporate support that was previously undertaken by Office for Women staff when the office was in the Department of the Prime Minister and Cabinet, such as communications, public relations and website maintenance. |
Однако функции корпоративной поддержки в таких областях, как коммуникация, связи с общественностью и ведение веб-сайта, которые ранее выполняли сотрудники Управления по положению женщин, когда Управление входило в состав Департамента премьер-министра и кабинета, сейчас выполняет министерство по делам семьи и общественных служб. |