| The Commission would be serviced as a legal body by the Office of Legal Affairs. | Комиссия будет обслуживаться как юридический орган Управления по правовым вопросам. |
| The situation with regard to Haitian asylum-seekers remained an area of major concern for the Office. | Серьезную обеспокоенность Управления по-прежнему вызывала ситуация в связи с ищущими убежища гаитянцами. |
| The High Commissioner has offered both States the services of the Office in finding a durable solution. | Верховный комиссар предложила обоим государствам услуги Управления в связи с поисками долгосрочного решения. |
| This means that, at headquarters, financial transactions of the Office will continue to be certified and approved by its officers. | Это означает, что в штаб-квартире финансовые операции Управления по-прежнему будут удостоверяться и утверждаться его сотрудниками. |
| Lastly, the Office had continued to acquire more efficient management and planning tools. | Наконец, Управление продолжило внедрение более эффективных инструментов управления и планирования. |
| The OPS Administration Section will handle all administrative aspects of the new Office. | Административная секция УОП будет выполнять все административные функции нового Управления. |
| The Royal Thai Government welcomes the recent expansion of the Office of the Military Adviser. | Правительство Королевства Таиланд приветствует недавнее расширение управления военного советника. |
| Two options for the establishment of such an Office are proposed. | Предлагаются два варианта создания такого управления. |
| Our country praises the exceptional courage and self-denial demonstrated by the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Наша страна высоко оценивает исключительную храбрость и самопожертвование, проявляемые сотрудниками Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
| A similar arrangement exists for the other Eastern countries led by the EC's Statistical Office. | Аналогичные договоренности существуют с другими восточноевропейскими странами под руководством Статистического управления ЕС. |
| The role of the Policy and Programme Coordination Office appears to be rather limited (para 10). | Роль Управления по координации политики и программ представляется довольно ограниченной (пункт 10). |
| A Joint Action extending the mandate of the European Police Office to cover trafficking in human persons was also agreed. | Согласован также план совместных действий, распространяющий полномочия Европейского управления полиции на борьбу с торговлей людьми. |
| In this respect, the Netherlands welcomes the recent mission to the Tribunal of the Office of Internal Oversight Services. | В этом отношении Нидерланды приветствуют недавнюю миссию Управления служб внутреннего надзора в Трибунал. |
| His delegation also welcomed the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to reform its management. | Его делегация приветствует также усилия Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) по перестройке своей системы управления. |
| The term "internal" circumscribed the Office's sphere of influence. | Термин "внутренний" очерчивает сферу влияния Управления. |
| The Office's proposal that standard management principles should be developed for the implementation of projects deserved close study. | Достойно внимания предложение Управления о разработке стандартных принципов руководства осуществлением проектов. |
| Accordingly, the Office of Administration and Management will comprise organizational units responsible for: | Таким образом, в состав Управления по вопросам администрации и управления войдут организационные подразделения, занимающиеся следующими вопросами: |
| His Office's role was to provide underlying human resources management support. | Роль его Управления заключается в оказании соответствующей поддержки в деле управления людскими ресурсами. |
| He encouraged the High Commissioner, who had begun to take measures, to continue implementing the Office's recommendations. | Управлению Верховного комиссара, которое начало принимать необходимые меры, следует продолжать осуществлять рекомендации Управления. |
| Support will also be provided for the design and organization of an Office for Indigenous Rights. | Будет оказана также помощь в создании управления по правам человека коренного населения. |
| UNHCR's initiatives relate specifically to the needs of the Office, in the light of its statutory obligations. | Инициативы УВКБ касаются прежде всего потребностей Управления с учетом его уставных обязанностей. |
| In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. | В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
| The Director of IAPSO stated that information about the capabilities and services of the Office had been provided to UNFPA. | Директор МУУЗ заявил, что информация о возможностях и услугах Управления была направлена ЮНФПА. |
| The development and implementation of ProFi substantive applications has enforced corporate standards to be applied throughout the Office. | Разработка и внедрение основных приложений ПРОФИ обеспечивают соблюдение корпоративных стандартов в рамках всего Управления. |
| Assists the Chief Administrative Officer in the day-to-day planning and organizing for effective management of the Office. | Помогает главному административному сотруднику в каждодневном планировании и организации эффективного управления Канцелярией. |