The Commission would be serviced as a legal body by the Office of Legal Affairs. |
Комиссия будет обслуживаться как юридический орган Управления по правовым вопросам. |
The situation with regard to Haitian asylum-seekers remained an area of major concern for the Office. |
Серьезную обеспокоенность Управления по-прежнему вызывала ситуация в связи с ищущими убежища гаитянцами. |
The High Commissioner has offered both States the services of the Office in finding a durable solution. |
Верховный комиссар предложила обоим государствам услуги Управления в связи с поисками долгосрочного решения. |
This means that, at headquarters, financial transactions of the Office will continue to be certified and approved by its officers. |
Это означает, что в штаб-квартире финансовые операции Управления по-прежнему будут удостоверяться и утверждаться его сотрудниками. |
Lastly, the Office had continued to acquire more efficient management and planning tools. |
Наконец, Управление продолжило внедрение более эффективных инструментов управления и планирования. |
The OPS Administration Section will handle all administrative aspects of the new Office. |
Административная секция УОП будет выполнять все административные функции нового Управления. |
The Royal Thai Government welcomes the recent expansion of the Office of the Military Adviser. |
Правительство Королевства Таиланд приветствует недавнее расширение управления военного советника. |
Two options for the establishment of such an Office are proposed. |
Предлагаются два варианта создания такого управления. |
Our country praises the exceptional courage and self-denial demonstrated by the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
Наша страна высоко оценивает исключительную храбрость и самопожертвование, проявляемые сотрудниками Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
A similar arrangement exists for the other Eastern countries led by the EC's Statistical Office. |
Аналогичные договоренности существуют с другими восточноевропейскими странами под руководством Статистического управления ЕС. |
The role of the Policy and Programme Coordination Office appears to be rather limited (para 10). |
Роль Управления по координации политики и программ представляется довольно ограниченной (пункт 10). |
A Joint Action extending the mandate of the European Police Office to cover trafficking in human persons was also agreed. |
Согласован также план совместных действий, распространяющий полномочия Европейского управления полиции на борьбу с торговлей людьми. |
In this respect, the Netherlands welcomes the recent mission to the Tribunal of the Office of Internal Oversight Services. |
В этом отношении Нидерланды приветствуют недавнюю миссию Управления служб внутреннего надзора в Трибунал. |
His delegation also welcomed the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to reform its management. |
Его делегация приветствует также усилия Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) по перестройке своей системы управления. |
The term "internal" circumscribed the Office's sphere of influence. |
Термин "внутренний" очерчивает сферу влияния Управления. |
The Office's proposal that standard management principles should be developed for the implementation of projects deserved close study. |
Достойно внимания предложение Управления о разработке стандартных принципов руководства осуществлением проектов. |
Accordingly, the Office of Administration and Management will comprise organizational units responsible for: |
Таким образом, в состав Управления по вопросам администрации и управления войдут организационные подразделения, занимающиеся следующими вопросами: |
His Office's role was to provide underlying human resources management support. |
Роль его Управления заключается в оказании соответствующей поддержки в деле управления людскими ресурсами. |
He encouraged the High Commissioner, who had begun to take measures, to continue implementing the Office's recommendations. |
Управлению Верховного комиссара, которое начало принимать необходимые меры, следует продолжать осуществлять рекомендации Управления. |
Support will also be provided for the design and organization of an Office for Indigenous Rights. |
Будет оказана также помощь в создании управления по правам человека коренного населения. |
UNHCR's initiatives relate specifically to the needs of the Office, in the light of its statutory obligations. |
Инициативы УВКБ касаются прежде всего потребностей Управления с учетом его уставных обязанностей. |
In Europe, the Office's attention was directed towards Russia, Georgia and the Balkans. |
В Европе внимание Управления обращено на Россию, Грузию и Балканские страны. |
The Director of IAPSO stated that information about the capabilities and services of the Office had been provided to UNFPA. |
Директор МУУЗ заявил, что информация о возможностях и услугах Управления была направлена ЮНФПА. |
The development and implementation of ProFi substantive applications has enforced corporate standards to be applied throughout the Office. |
Разработка и внедрение основных приложений ПРОФИ обеспечивают соблюдение корпоративных стандартов в рамках всего Управления. |
Assists the Chief Administrative Officer in the day-to-day planning and organizing for effective management of the Office. |
Помогает главному административному сотруднику в каждодневном планировании и организации эффективного управления Канцелярией. |