In 2006, 49 per cent of cases were lodged in the first three months of the new board's term of office. |
В 2006 году 49% всех дел поступило с начала первого квартала работы нового Управления. |
The Management Evaluation Unit, staffed by professional legal officers, located in the office of the Under-Secretary-General for Management, conducts a first review of a contested decision. |
Группа управленческой оценки при Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, укомплектованная профессиональными юристами, проводит первый обзор оспариваемого решения. |
The incumbent will continue to be responsible for office space planning and project management issues as they relate to peacekeeping support activities. |
Сотрудник на этой должности будет и далее отвечать за процесс планировки офисных помещений и вопросы управления проектами в той степени, в которой они относятся к вспомогательной деятельности по поддержанию мира. |
Once EO receives OIOS report, it informs complainant of outcome and makes its recommendations to head of office concerned and USG for Management. |
После получения Бюро по вопросам этики отчета УСВН оно уведомляет заявителя о результатах и выносит свои рекомендации руководителю соответствующего подразделения и ЗГС по вопросам управления. |
The Committee was informed, however, that within the Department of Management, responsibility for special political missions would be shifted to the office that currently handles peacekeeping operations. |
Вместе с тем Комитет был поставлен в известность о том, что в рамках Департамента по вопросам управления ответственность за специальные политические миссии будет переложена на подразделение, которое в настоящее время занимается операциями по поддержанию мира. |
The office can contribute to strengthening internal controls and risk management through the implementation of the financial disclosure policy and protecting staff from retaliation for having reported allegations of wrongdoing. |
Бюро может внести свой вклад в укрепление механизмов внутреннего контроля и управления рисками путем осуществления политики раскрытия финансовой информации и защиты сотрудников от преследований за то, что они сообщают о случаях возможных нарушений. |
UNFPA is monitoring the outputs and indicators of all UNFPA divisions and units through its on-line office management plan. |
ЮНФПА осуществляет контроль над реализацией конкретных мероприятий и достижением целевых показателей всех отделов и подразделений ЮНФПА с помощью интерактивного плана в области управления деятельностью подразделений. |
However, only the key results from the strategic plan and office management plans have been included in this document. |
Однако в данный документ включены только важнейшие целевые показатели стратегического плана и интерактивного плана в области управления деятельностью подразделений. |
This will be done by integrating the budget results and indicators into the office management plans, as part of the annual reporting process. |
Это будет достигнуто за счет включения целевых показателей и параметров бюджета в планы в области управления деятельностью подразделений в рамках годовой отчетности. |
As part of the annual reporting process, UNFPA will monitor progress on the indicators through on-line office management plans. |
В рамках процесса годовой отчетности ЮНФПА будет осуществлять мониторинг достижения показателей с помощью интерактивных планов в области управления деятельностью подразделений. |
The implementation of these principles will require improved governance at the national level, with clear identification of roles and responsibilities for the national statistical office, the ministry of agriculture and other line ministries. |
Осуществление этих принципов потребует улучшенного управления на национальном уровне с четким определением функций и обязанностей национальной статистической службы, министерства сельского хозяйства и других отраслевых министерств. |
Regular oversight by regional bureaux is facilitated by the UNDP results-based management platform, which provides integrated access to country office development plans, monitoring activities and results-oriented annual reports. |
Осуществление регулярного надзора со стороны региональных бюро облегчается благодаря созданной в ПРООН платформе управления, ориентированного на результаты, которая обеспечивает комплексный доступ к планам страновых отделений в области развития, информации о деятельности по мониторингу и базирующимся на результатах годовым докладам. |
A clear country office oversight and management framework has been agreed, with detailed action plans for 2009, to ensure better accountability and higher-quality results for ongoing projects. |
Были согласованы более четкие рамки надзора и управления со стороны странового отделения с выработкой развернутых планов действий на 2009 год, с тем чтобы обеспечить более строгую подотчетность и более качественные результаты применительно к осуществляемым проектам. |
This should go hand in hand with improved information management systems within the NFP office, with the full involvement of all relevant stakeholders. |
Это должно проходить параллельно с использованием более совершенных систем управления информацией в рамках НКЦ при полном вовлечении всех соответствующих заинтересованных сторон. |
Executive Heads should place business continuity management in the office of the executive head or the executive officer for management. |
Исполнительным главам следует возложить функцию обеспечения бесперебойного функционирования на аппарат исполнительного главы или административную канцелярию департамента по вопросам управления. |
A national seminar had been organized with the participation of some 40 representatives of national agencies and the statistical office, including also NGOs, research institutes and monitoring centres. |
Был организован национальный семинар, в работе которого участвовало около 40 представителей национальных учреждений и статистического управления, включая также НПО, научно-исследовательские институты и центры мониторинга. |
Grenada also confirmed the existence of an office of the Ombudsman, which the Government intended to strengthen to perform its functions in accordance with relevant laws. |
Гренада также подтвердила наличие управления Омбудсмена, которое правительство намерено укрепить, с тем чтобы оно могло осуществлять свои функции, руководствуясь соответствующими законами. |
The delegation highlighted the establishment of a child rights office and that, with the assistance of UNICEF, baseline research would enable the development of necessary policies. |
Делегация отметила создание Управления по правам детей и тот факт, что при содействии со стороны ЮНИСЕФ проведение базовых исследований позволит разработать необходимую политику. |
User consultation should be seen as part of a more general consultation process relating to setting priorities for the overall statistical work programme of a central statistical office. |
Консультации с пользователями должны рассматриваться в качестве составного компонента более широкого процесса консультаций, касающихся установления приоритетов в рамках общей программы статистических работ центрального статистического управления. |
The candidate for this office shall be proposed by a group of MPs and it will be elected with the qualified majority of the votes of the Assembly members. |
Кандидат на должность руководителя этого управления предлагается группой парламентариев, после чего он избирается квалифицированным большинством членов Народного собрания. |
I am pleased to observe that the trend of resorting to alternative modalities for debates in the Council has continued, with the active support of my office. |
Мне приятно отметить, что тенденция использования альтернативных условий проведения прений в Совете сохранилась при активной поддержке моего Управления. |
The strategy responds to the needs of the office's many stakeholders and grew out of extensive consultations with Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and other stakeholders. |
Стратегия, учитывающая потребности многочисленных сторон, заинтересованных в работе Управления, стала результатом широких консультаций с государствами-членами, межправительственными и неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами. |
Increasing the number of women in executive office, economy, research, politics, diplomacy |
Увеличение числа женщин, занятых в сферах исполнительного управления, экономики, научных исследований, политики и дипломатии. |
As to article 3 of the Convention, she welcomed the establishment of a refugees office within the Ministry of the Interior. |
Что касается статьи 3 Конвенции, то, прежде всего, следует выразить удовлетворение в связи с созданием в Министерстве внутренних дел Управления по делам беженцев. |
UNICEF has been strengthening the management of office inventory and assets through a number of actions: |
ЮНИСЕФ повышает эффективность управления запасами и имуществом в отделениях на основе принятия ряда мер: |