In this regard, the Office indicated that it had established its own enterprise risk management framework which comprised a corporate risk register, risk management policy instructions and a field office performance framework. |
В этом отношении Управление отметило, что оно разработало свою собственную систему общеорганизационного управления рисками, включающую в себя институциональный реестр рисков, указания к политике управления рисками и рамки деятельности отделений на местах. |
The incumbent of the general temporary assistance position of Office Space Planning Officer (P-3), funded from the support account, is responsible for office space planning and project management issues that relate to peacekeeping support activities at Headquarters. |
Сотрудник по пространственной планировке служебных помещений, чья должность категории временного персонала общего назначения (С-З) финансируется по линии вспомогательного счета, отвечает за обеспечение пространственной планировки служебных помещений и решение вопросов управления проектами, касающихся поддержки миротворческой деятельности в рамках Центральных учреждений. |
In 1999, the office became the Office of the State Minister on the Empowerment of Women, which has recently been renamed Ministry for the Empowerment of Women and Child Protection to incorporate issues relating to the rights of the child. |
В 1999 году данное Управление получило название Управления Государственного министра по расширению прав и возможностей женщин, которое недавно было переименовано в Министерство по защите прав женщин и детей с включением в сферу его ответственности вопросов, касающихся прав ребенка. |
The Director, United Nations Office for South-South Cooperation, thanked the Board for its unwavering support, and expressed appreciation to UNDP for its ongoing stewardship of the office, especially its financial support and respect for its policy space. |
Директор Управления Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг поблагодарил Совет за неизменную поддержку и выразил признательность ПРООН за ее кураторство над Управлением, особенно за ее финансовую поддержку и соблюдение политической сферы деятельности. |
Reports from the crime statistics information system are provided to the Statistical Office of the Slovak Republic, other state administration bodies and to other countries, via the international police cooperation office of the Presidium of the Police Force. |
Отчеты, сформированные в системе криминальной статистики, передаются в Статистическое управление Словацкой Республики, в другие органы государственного управления и в другие страны через посредство управления международного сотрудничества Главного управления полиции. |
In particular, the State Party, through the President's Office (Public Service Management), has established mentoring programmes for women employed in public service where in 2012 the office conducted mentoring programme to 55 women engaged in different positions in Public Service. |
В частности, государство-участник силами Канцелярии президента по вопросам управления государственных служб разработало наставнические программы для женщин, работающих на государственной службе, и в 2012 году в наставнической программе Канцелярии приняли участие 55 женщин, занимающих различные должности на государственной службе. |
The country office survey, developed and administered jointly by all regional and global programme evaluations conducted by the Evaluation Office, was used to obtain critical insights into the regional programme operation from the country offices in the region. |
В целях получения от страновых отделений в регионе критических замечаний по осуществлению региональной программы использовались обследования деятельности страновых отделений, которые проводились и контролировались в рамках мероприятий Управления по вопросам оценки для всех региональных и глобальных программ. |
The Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, a subsidiary office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), continued to work with national human rights institutions to ensure coordination and compliance with international standards. |
Субрегиональный центр по правам человека и демократии в Центральной Африке, являющийся вспомогательным подразделением Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), продолжал сотрудничать с национальными органами по правам человека для обеспечения координации деятельности и соблюдения международных стандартов. |
This paper is based on the experiences of the Office for National Statistics of the United Kingdom, but is not a statement of the policy of that office or of the United Kingdom government. |
Настоящий документ основан на опыте Национального статистического управления Соединенного Королевства, однако его нельзя рассматривать как заявление, в котором излагается политика этого Статистического управления или правительства Соединенного Королевства. |
(c) To welcome with satisfaction the readiness of the Government of Chad to accept the opening of an office in Chad of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights; |
с) с удовлетворением отметить заинтересованность правительства Чада в открытии в Чаде бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
Section 4 of the Office of the Aging Act 1995 provides that an objective of the office is to ensure that the multicultural nature of the community is reflected in the planning and implementation of programmes and services for the aging or affecting the aging. |
В статье 4 Закона о создании Управления по делам престарелых предусматривается, что задача этого Управления состоит в обеспечении учета поликультурного характера общества при планировании и осуществлении программ, проводимых в интересах лиц пожилого возраста или затрагивающих их. |
In order to ensure a leading role of the Department of Management in these activities, the establishment of an office of fraud prevention within the Office of the Under-Secretary-General for Management is foreseen. |
В целях обеспечения ведущей роли Департамента по вопросам управления в рамках этой деятельности предусматривается создание сектора по предотвращению мошенничества в рамках Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления. |
Under the voluntary phase of the buyout programme, a staff member's request would have to be endorsed by the head of department or office and the Office of Human Resources Management and approved by the Under-Secretary-General for Management on behalf of the Secretary-General. |
На добровольном этапе программы единовременного расчета с персоналом заявление сотрудника должно быть одобрено главой департамента или управления и Управлением людских ресурсов, а затем должно быть утверждено заместителем Генерального секретаря по вопросам управления от имени Генерального секретаря. |
The Office of Human Resources Management sets targets, indicators and measures to improve the geographical representation of Member States and these targets, as reflected in the human resources action plan of each department, become the responsibility of each department or office once agreed by them. |
Управление людских ресурсов определяет цели, показатели и меры для улучшения географической представленности государств-членов, и, одобряя эти целевые показатели, отраженные в плане действий в области людских ресурсов каждого департамента, все департаменты и управления берут на себя ответственность за их достижение. |
On average, the delay for the review by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Geneva of the vouchers of the Indonesian office was three months for goods and services and six months for payroll. |
В среднем задержка в проверке отделением Управления по координации гуманитарных вопросов в Женеве авизо отделения в Индонезии по товарам и услугам составила три месяца, а по заработной плате - шесть месяцев. |
He also welcomed the fact that the United Nations Development Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had been working since 2004 to establish a national human rights institution or independent Ombudsman's office. |
Он также приветствует тот факт, что с 2004 года Программа развития Организации Объединенных Наций и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека занимаются созданием национального правозащитного учреждения или управления независимого омбудсмена. |
Many non-governmental organizations, but also the women's organizations of Liechtenstein's political parties, have joined together into the Liechtenstein Women's Network, under the aegis of the Office of Equal Opportunity, which acts as an administration and coordination office. |
Многие неправительственные организации, а также женские отделения политических партий Лихтенштейна объединились в Сеть женщин Лихтенштейна под эгидой Управления по обеспечению равных возможностей, которое выступает в роли администратора и координатора. |
In 2003, upon the establishment of the Office for the Capital Master Plan, the responsibility for implementation of all security and safety infrastructure projects was transferred to that office to better integrate them with the implementation of the capital master plan. |
В 2003 году после создания Управления Генерального плана капитального ремонта ответственность за осуществление всех проектов, связанных с обеспечением безопасности и охраны объектов инфраструктуры, была передана этому управлению, с тем чтобы интегрировать данные проекты в Генеральный план капитального ремонта. |
Pursuant to the Board of Auditors report, the Internal Audit Office factored this recommendation into its internal audit plan and is currently carrying out a major audit in the Lebanon field office, which will review measures adopted to improve project management. |
В соответствии с докладом Комиссии ревизоров Отдел внутренней ревизии включил эту рекомендацию в свой план внутренней ревизии и в настоящее время проводит серьезную ревизию в ливанском отделении, в ходе которой будут рассмотрены меры, принятые с целью улучшения управления проектами. |
In connection with the creation of that office, it is proposed to create a new part of the budget, part X. Inspections and Investigations, and within that part to create section 31, Office of Inspections and Investigations. |
В связи с образованием этого управления предлагается включить в бюджет новую часть - часть Х, "Инспекции и расследования", - а в этой части создать раздел 31, "Управление инспекций и расследований". |
It is also proposed that review of these decisions be conducted within the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management, independently of the official in that office who provides advice on decisions to be taken on recommendations received from advisory bodies in appeal and disciplinary cases. |
Также предлагается, чтобы обзор этих решений проводился в рамках канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, независимо от должностного лица в этой канцелярии, которое дает консультации в отношении решений по рекомендациям, полученным от консультативных органов, относительно апелляций и дисциплинарных дел. |
The Committee welcomes the establishment of the Office of the Ombudsperson for Children in 2003 and the presence of the Ombudsperson at the dialogue, but the Committee is concerned at the need for ongoing and sufficient political, human and financial support for the functioning of this office. |
Комитет приветствует создание в 2003 году Управления Уполномоченного по правам ребенка и участие Уполномоченного в диалогах, при этом Комитет выражает озабоченность в связи с необходимостью оказания непрерывной и достаточной политической, кадровой и финансовой поддержки работе этого учреждения. |
"The representative of the Secretary-General for the investments of the Fund and the Secretary consider that the Fund's Executive Office should continue to provide the required executive office services to the Investment Management Service." |
Представитель Генерального секретаря по инвестициям Фонда и Секретарь считают, что административная канцелярия Фонда должна продолжать предоставлять Службе управления инвестициями необходимые услуги административной канцелярии . |
Guidelines on programme monitoring and evaluation were issued by the Office of Internal Oversight Services in November 1997, setting out the managerial elements of programme monitoring and evaluation that should be in place in each department and office. |
В ноябре 1997 года Управление служб внутреннего надзора опубликовало руководящие принципы мониторинга и оценки деятельности по программам, определяющие элементы управления системой мониторинга и оценки деятельности по программам, которые должны иметься в каждом департаменте или управлении. |
It was greatly appreciative of the assistance provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights in the field of human rights, democracy and the rule of law, and in the setting up of an ombudsman's office. |
Оно выражает глубокую признательность за помощь, оказанную Управлением Верховного комиссара по правам человека в области прав человека, демократии и верховенства закона, а также в создании управления омбудсмена. |