Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Office - Управления"

Примеры: Office - Управления
The national statistical system should be led by the national statistical office, with the full collaboration of Government agencies that collect data, mainly through administrative systems, which can be used for statistical purposes. Эта национальная статистическая система должна действовать под руководством национального статистического управления при всестороннем сотрудничестве со стороны правительственных учреждений, занимающихся, в основном по линии административных систем, сбором данных, пригодных для использования в статистических целях.
This programme depends on and is coordinated by the secretariat of the office of the President of the Republic and is thus a reflection of the Government's determination to take leadership in this field. Эта программа зависит и координируется секретариатом управления президента Республики и является, таким образом, отражением решимости показать пример в этой области.
Alignment of headquarters goals to regional and country office specific needs, with support from a funding model that promotes fiscal responsibility and accountability, will be the primary elements of the IT Accountability Framework in support of UNICEF Enterprise Risk Management efforts. Согласование целей штаб-квартиры с конкретными потребностями региональных и страновых отделений при поддержке модели финансирования, которая способствует финансовой ответственности и подотчетности, будет в числе основных элементов системы подотчетности по ИТ для поддержки деятельности механизма общеорганизационного управления рисками ЮНИСЕФ в области ИТ.
The decrease in the number of high- and medium-risk observations in country offices from 626 to 327 in the four-year period 2005-2008 is due in part to a general strengthening of programme management; financial controls; and office administration. Сокращение числа замечаний в отношении высокой и средней степени риска в страновых отделениях с 626 до 327 замечаний за четырехлетний период 2005-2008 годов частично объясняется общим повышением эффективности управления программами, финансового контроля и административного управления.
Furthermore, the percentage of high-risk observations in programme management increased from 31 per cent in 2007 to 45 per cent in 2008, mainly because of weaker oversight by country office managers of the functioning of controls. Более того, процентная доля замечаний в отношении высокой степени риска в области управления программами возросла с 31 процента в 2007 году до 45 процентов в 2008 году, что объясняется главным образом слабым надзором за функционированием контрольных механизмов со стороны руководителей страновых отделений.
An office of the United Nations High Commissioner for Human Rights was located in Bogotá, and several special rapporteurs of the Commission on Human Rights had recently visited the country. В Боготе есть отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и недавно страну посетили несколько специальных докладчиков Комиссии по правам человека.
At both meetings, the Special Representative also raised the issue of the outstanding extension of the memorandum of understanding between the Royal Government of Cambodia and the office in Cambodia of the High Commissioner for Human Rights. На обеих встречах Специальный представитель поднимал также нерешенный вопрос о продлении меморандума о взаимопонимании между королевским правительством Камбоджи и отделением Управления Верховного комиссара по правам человека в Камбодже.
The ACS secretariat has contacted the World Trade Organization secretariat and the regional office of the Automated System for Customs Data developed by the United Nations Conference on Trade and Development concerning the possibility of receiving technical assistance on this topic. Секретариат АКГ поддерживал контакты с секретариатом Всемирной торговой организации и с региональным отделением Автоматизированной системы ввода, контроля и управления таможенными данными, разработанной Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию для установления возможности получения технической помощи в этой области.
Burkina Faso hoped that the establishment of the office of the High Commissioner to the African Union and of regional offices would mean that human rights issues could be better incorporated in the Union's activities and programmes. Буркина-Фасо надеется, что создание отделения Управления Верховного комиссара при Африканском союзе и региональных отделений позволит в большей степени учитывать вопросы прав человека в программах и деятельности Союза.
The task force established by the Department of Management to review the delegation of authority in the Organization would also redefine the role of the executive office, as recommended in the report. Целевая группа, учрежденная Департаментом по вопросам управления для обзора системы делегирования полномочий в Организации, также даст новое определение роли канцелярии в соответствии с рекомендациями доклада.
As envisaged in the Strategic Management Plan for 2006-2007, the offices in Bosnia and Herzegovina and Serbia were closed in June 2007 while the office in Kosovo was strengthened in light of remaining human rights concerns and upcoming challenges. В соответствии с Планом стратегического управления на 2006-2007 годы отделения в Боснии и Герцеговине и в Сербии были закрыты в июне 2007 года, а отделение в Косово, напротив, укреплено в свете сохраняющихся и ожидаемых проблем в области прав человека.
Since 2000, the Fund has worked to increase accountability for achieving results through the management of staff performance, the implementation of results-oriented office management plans and the issuance by the Executive Director of annual organizational priorities. С 2000 года Фонд занимался вопросами повышения отчетности за достижение результатов посредством управления деятельностью сотрудников, осуществления ориентированных на результаты планов управления отделениями и установления Директором-исполнителем ежегодных приоритетов организации.
It is now necessary to develop a managing-for-results framework to establish clear medium-term management priorities and a framework for annual organizational priorities, office management plans, and individual performance plans. Теперь для установления четких среднесрочных приоритетов управления и механизма определения ежегодных организационных приоритетов, разработки планов управления на уровне подразделения и индивидуальных планов работы сотрудников необходимо разработать рамки ориентированного на результаты управления.
In another effort to mainstream the results-based management approach throughout UNFPA, the Fund organized the fourth in a series of regional programme management workshops for country office programme staff and CST advisers. В рамках других усилий по распространению концепции управления по результатам в ЮНФПА Фонд организовал четвертый по счету практикум в серии региональных практикумов по вопросам управления программами для ответственных за программы сотрудников страновых отделений и советников СГП.
Figures on trade in produce between France and the rest of the world are produced by the statistical office in the Customs Administration, and are drawn on extensively by the other services. Что касается данных о товарной торговле Франции с другими странами, то они подготавливаются статистическим департаментом таможенного управления и широко задействуются и используются другими службами.
Owing to host Government regulations, where sale of equipment requires the authorization of the local customs office, the mission did not reach the 90 per cent target related to the value of disposed assets compared with the value of written-off assets. В связи с действием правил, установленных правительством страны пребывания, в соответствии с которыми для продажи имущества требуется запрашивать разрешение местного таможенного управления, миссия не смогла достичь 90-процентного целевого показателя соотношения стоимости ликвидированных и списанных активов.
Excluding the national statistical office from performing this function negates its role as guarantor of the integrity of the system of official statistics in an important segment of the dissemination, the transmission to international organizations, or as producers of surveys that will lead to official results. Отлучение национального статистического управления от выполнения этой функции перечеркивает его роль гаранта целостности системы официальной статистики в важной части распространения, препровождения статистических данных международным организациям, или его роль в проведении обзоров, составляющих основу для получения официальных данных.
The act was followed by Decree No. 63-2000 of 26 July 2000, "General implementing regulations for the organization of CONAPINA and the office of the Ombudsman for children and adolescents". Впоследствии, 26 июля 2000 года, на основании Указа Nº 63-2000 был утвержден Регламент к Закону о создании КОНАПИНА и Управления омбудсмена по делам детей и подростков.
For example, only one country reported having developed a human rights training programme for the military, through the human rights office in the Ministry of Defence. Например, только одна страна сообщила о том, что она подготовила программу просвещения по правам человека для военнослужащих при помощи управления по правам человека в министерстве обороны.
His Government saluted the achievements of the High Commissioner and her office in maintaining a delicate balance between the humanitarian imperative and the challenges of lack of access and security while at the same time providing protection and relief to those in need. Его правительство приветствует достижения Верховного комиссара и ее Управления в деле поддержания хрупкого равновесия между насущными гуманитарными проблемами и проблемами отсутствия доступа и безопасности, при одновременном обеспечении защиты и помощи тем, кто в них нуждается.
The United Nations High Commissioner for Refugees reports separately to the General Assembly and the Economic and Social Council on the activities of her office in relation to refugees and other persons of concern to UNHCR, including returnees and 5 million internally displaced persons. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека представляет Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету отдельные доклады о деятельности ее Управления по оказанию помощи беженцам и другим лицам, представляющим интерес для УВКБ, включая возвращенцев и 5 млн. вынужденных переселенцев.
This tool will allow management to review progress towards achieving the corporate management targets set in the new strategic plan, 2008-2011, by linking them with unit and individual targets via office management plans and the performance appraisal and development system, respectively. Этот инструмент позволит руководству анализировать прогресс в достижении целей управления организацией, поставленных в новом стратегическом плане на 2008-2011 годы, обеспечив их увязку с целями подразделений и отдельных сотрудников с помощью планов управления делопроизводством и системы служебной аттестации и продвижения по службе соответственно.
While the Ombudsman Act gives broad powers to the Ombudsman to investigate wrongdoing, the success of the office has been its openness to help ordinary Belizeans and its credibility in acting as an honest and objective broker. Хотя Закон об Омбудсмене предоставляет Омбудсмену широкие полномочия по расследованию неправомерных действий, успех этого управления заключается в его открытости и готовности прийти на помощь рядовым белизцам и его надежности в выполнении функций честного и объективного посредника.
National statistical offices should either be the prime source or the principal providers of data to international databases, or they should at least have a coordinating role alongside the main data providers (such as a ministry or a separate national health statistics office). Национальные статистические управления должны быть либо основным источником, либо главным поставщиком данных для международных баз данных, или же им по крайней мере должна отводиться координирующая роль наряду с основными поставщиками данных (такими, как министерство или отдельная национальная статистическая служба сектора здравоохранения).
Many States parties have with advantage developed a specific department or unit close to the heart of Government, in some cases in the President's or Prime Minister's or Cabinet office, with the objective of coordinating implementation and children's policy. Многие государства-участники преуспели в создании конкретных департаментов или подразделений в самом центре государственного управления, в ряде случаев при администрациях президента или премьер-министра или при правительстве, в целях координации осуществления Конвенции или претворения в жизнь политики в отношении детей.