In 2009, it urged Slovakia to strengthen the independence of the Inspection Service Office. |
В 2009 году он настоятельно призвал Словакию усилить независимость Управления инспекционного обслуживания. |
The UNDP Director, Office of Audit and Investigations, underscored the need for additional resources. |
Директор Управления по ревизии и расследованиям ПРООН подчеркнул необходимость дополнительных ресурсов. |
Conducting independent evaluations is the primary function of the UNDP Evaluation Office. |
Основной функцией Управления ПРООН оценки является проведение независимых оценок. |
The Amended Act clarifies the regulatory and licensing authorities of the DOT, the Federal Aviation Administration and the Office of Commercial Space Transportation. |
Поправки проясняют нормативные и лицензионные полномочия Министерства транспорта, Федерального управления гражданской авиации и Бюро коммерческих космических перевозок. |
The functional independence of the Evaluation Office is recognized and respected by management. |
Руководство признает и уважает функциональную независимость Управления по вопросам оценки. |
One group of delegations expressed appreciation for the increased allocation to the Evaluation Office. |
Группа делегаций одобрила увеличение объема ресурсов на нужды Управления по проведению оценок. |
They are available to the public through the Office's website. |
Данные отчеты находятся в открытом доступе на веб-сайте Управления. |
Such a mechanism became operational in Kyrgyzstan following support from my Office. |
Благодаря поддержке моего Управления в Кыргызстане начал работать такой механизм. |
She also expressed the readiness of the Office of the High Commissioner for Human Rights to assist the Working Group in all its endeavours. |
Она также выразила готовность Управления Верховного комиссара по правам человека оказывать Рабочей группе всяческое содействие. |
The annual reports of the National Office for the Prevention of Torture are publicly accessible. |
Годовые отчеты Национального управления по предупреждению пыток являются общедоступными. |
The regular financial and practical contributions of Liechtenstein to the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights were noted. |
Было также отмечено регулярное финансовое и практическое содействие Лихтенштейна деятельности Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Ms. Jilani mentioned the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights as amongst the more significant achievements of the Conference. |
В числе наиболее значительных достижений Конференции г-жа Джилани упомянула учреждение Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Henrietta Lange has repeatedly acted outside of her role as manager of operations for the Office of Special Projects. |
Генриетта Лэнг неоднократно действовала за пределами своих полномочий управляющего операциями Управления Специальных Проектов. |
You are standing in front of the new head of the Office of Congressional Affairs. |
Ты стоишь перед новым руководителем управления по делам Конгресса. |
The Office's work under the six thematic priorities of the strategic management plan for 2010-2011 is reflected throughout the report. |
В докладе отражена работа Управления по шести тематическим приоритетам плана стратегического управления на 2010 - 2011 годы. |
The Executive Director sits on the sabbatical leave review committee of the Office of Human Resources Management of the Secretariat. |
Исполнительный директор является членом комитета по академическим отпускам Управления людских ресурсов Секретариата. |
Already now it is possible to subject decisions made by the Youth Welfare Office to judicial review. |
Уже сейчас можно рассматривать в судебном порядке решения Управления по делам молодежи. |
He invited the Committee once again to draw the attention of the Office of the High Commissioner to the insufficiency of resources. |
Он предлагает Комитету еще раз обратить внимание Управления Верховного комиссара на наличие недостаточных ресурсов. |
UNMIT continued to provide support for strengthening the Office of the Provedor and its regional offices and enhancing its role. |
ИМООНТ продолжала содействовать укреплению и повышению роли Управления уполномоченного по правам человека и его региональных отделений. |
Human rights institutions have also been established in East Timor and Sierra Leone with the assistance of the Office of the High Commissioner. |
Правозащитные институты созданы при содействии Управления Верховного комиссара также в Восточном Тиморе и Сьерра-Леоне. |
Needs of this sort will be further defined upon the appointment of the Director of the Office of Fair Trading. |
Такого рода потребности будут дополнительно определены после назначения директора Управления по добросовестной конкуренции. |
Representatives encouraged the full integration of result-based management in the Office's policy and operational practices. |
Представители призвали обеспечить полную интеграцию ориентированного на результаты управления в политику и оперативную практику Управления. |
The improved project implementation rates and the efforts by the Office to reduce fund balances were welcomed. |
Участники приветствовали улучшение показателей осуществления проектов и усилия Управления по сокращению сальдо средств. |
The need to increase funding and broaden the donor base of the Office was emphasized. |
Было особо указано на необходимость увеличения финансирования и расширения донорской базы Управления. |
All criminal cases involving extremist offences are subject to special monitoring by local procurators and a special-purpose division of the Office of the Procurator-General. |
Все уголовные дела о преступлениях экстремистской направленности находятся на особом контроле территориальных прокуроров и специализированного управления Генеральной прокуратуры. |