The Executive Office prepares a travel authorization and the necessary financial documents requesting the Accounts Division, Office of Programme Planning, Budget and Accounts, to take appropriate actions. |
Административная канцелярия подготавливает документ о разрешении на поездку и необходимые финансовые документы с просьбой к Отделу счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам принять надлежащие меры. |
The Office of Internal Oversight Services believes this complements the other functions of procurement, transportation and facilities management which are within the Office of Central Support Services. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что эта деятельность дополняет другие функции закупок, транспортировки и эксплуатации зданий и помещений, которые находятся в ведении Управления централизованного вспомогательного обслуживания. |
While she commended the work of the National Office for Equality for Women, she wondered what authority the Office really had. |
Хотя она высоко оценивает работу Национального управления по вопросам равенства женщин, она интересуется, какие реальные полномочия оно имеет. |
The Office is of the view that staff new to the United Nations and to the Office have benefited greatly from the induction experience at Headquarters. |
Управление считает, что новые сотрудники Организации Объединенных Наций и Управления значительно повысили уровень своей подготовки в результате использования опыта, накопленного в Центральных учреждениях в области организации ознакомительных курсов. |
Based on reactions by the Office of the People's Advocate and by prison inmates, however, this Office has reason to differ. |
Вместе с тем с учетом мнения сотрудников Управления народного защитника и самих заключенных Отделение считает эти позитивные оценки несколько преждевременными. |
The Office also actively exercised its right to bring complaints before the Constitutional Court, which in 2002 had found in the Office's favour three times. |
Управление также активно пользуется своим правом направления поступающих жалоб в Конституционный суд, который в 2002 году трижды выносил решение в пользу Управления. |
After taking over from the Women's Policy Office, the Office for Equal Opportunities had been assigned new responsibilities. |
После того как Управление по равным возможностям взяло на себя функции Управления по вопросам политики в интересах женщин, ему были поручены новые обязанности. |
Renaming the Women's Policy Office as the Office for Equal Opportunities had not, however, changed its role. |
Однако переименование Управления по вопросам политики в интересах женщин в Управление по равным возможностям не изменило его роли. |
In addition to the proposed P-3 and P-5 posts the Office would consist of posts redeployed from within the Office of Legal Affairs. |
Помимо предлагаемых должностей класса С-З и С-5 в штатное расписание канцелярии вошли бы должности, переданные из других подразделений Управления по правовым вопросам. |
Two General Service posts in the Executive Office are imperative to augment the Office's resources for the added functions of peacekeeping mission oversight staff recruitment and administration. |
Две должности категории общего обслуживания в Административной канцелярии абсолютно необходимы для увеличения объема имеющихся в распоряжении Управления ресурсов для выполнения дополнительных функций по набору персонала, осуществляющего надзор за деятельностью миротворческих миссий, и управлению им. |
The Government Diamond Office is considering installing a Regional Diamond Office in Sinoe County. |
Государственное управление по алмазам рассматривает вопрос о размещении регионального управления по алмазам в графстве Сино. |
The Office provides support to the Office's core programmes in Geneva, Geneva-based extrabudgetary projects and field offices. |
Отдел оказывает поддержку основным программам Управления в Женеве, базирующимся в Женеве проектам, финансируемым из внебюджетных средств, и отделениям на местах. |
To enhance the Office's capacity to provide technical and legal advisory services and to initiate pilot projects, the Office would need to increase its extrabudgetary funding sources. |
Для повышения потенциала Управления в таких областях, как оказание консультативных услуг технического и правового характера и осуществление экспериментальных проектов, Управлению необходимо будет увеличить число источников внебюджетного финансирования. |
The Office of the High Commissioner focuses its efforts on encouraging and coordinating these and other activities and supporting the activities organized by the Office. |
Управление Верховного комиссара сосредоточивает свои усилия на поощрении и координации этих и других мероприятий и на поддержке деятельности самого Управления. |
The former Office of Evaluation and Strategic Planning was replaced by the Evaluation Office, ensuring that the evaluation function remains independent. |
Вместо бывшего Управления оценки и стратегического планирования было создано Управление оценки, обеспечивающее сохранение независимого характера функции по оценке. |
To maintain confidence in the independence of the Office of Administration of Justice, the Internal Justice Council recommends that the Office report directly to the General Assembly. |
Чтобы поддерживать убежденность в независимости Управления по вопросам отправления правосудия, Совет по внутреннему правосудию рекомендует сделать Управление подотчетным непосредственно Генеральной Ассамблее. |
A review of the Government Diamond Office files indicates that Liberia issues a certificate for each shipment that officially passes through the Office. |
Результаты изучения документов Государственного управления по алмазам свидетельствуют о том, что Либерия выдает сертификат Кимберлийского процесса на каждую официально проходящую через Управление партию. |
Office of the Executive Secretary; Information Systems Section; Office of Strategic Planning and Programme Management; Division of Administration; subregional offices |
Канцелярия Исполнительного секретаря; Секция поддержки информационных систем; Управление стратегического планирования и управления программами; Административный отдел; субрегиональные представительства |
The representatives of the Office of Legal Affairs stated that the Office provided central legal services to the Organization and its funds and programmes. |
Представители Управления по правовым вопросам заявили, что УСВН оказывает Организации и ее фондам и программам неоценимые услуги правового характера. |
Report of the Office of Internal Oversight Services "Key objectives remain unachieved: the Office of Human Resources Management faces significant challenges" |
Доклад Управления служб внутреннего надзора «Ключевые цели по-прежнему не достигнуты: Управление людских ресурсов сталкивается с серьезными проблемами» |
The judges also note that the Office of the Executive Director of the Office of Administration of Justice has insufficient support, thereby rendering the fulfilment of the mandate of the Office difficult. |
Судьи также отмечают, что не оказывается достаточной поддержки Канцелярии Директора-исполнителя Управления по вопросам отправления правосудия, что затрудняет выполнение мандата Управления. |
The activities of the Office of Legal Affairs are reflected in the revised Internet page on international law () of the Office, which was designed by the Department of Public Information in consultation with the Office. |
З. Деятельность Управления по правовым вопросам освещается на обновленной веб-странице Управления, посвященной международному праву (), которая была разработана Департаментом общественной информации в консультации с Управлением. |
The Resident Auditor will be outposted from the Office for Inspection and Investigations and will be directly responsible to that Office through the Audit and Management Control Division, the Office for Inspection and Investigations. |
Ревизор-резидент будет переведен из Управления инспекций и расследований и будет непосредственно отчитываться перед этим Управлением через Отдел ревизионного и управленческого контроля Управления инспекций и расследований. |
Enhancement of the Office has provided the Office with the necessary expertise for current levels of naval, ground and air operations. |
Благодаря укреплению Управления в его составе теперь есть специалисты, которые нужны для морских, сухопутных и воздушных операций нынешнего уровня. |
The ownership of the system will initially be divided between the Office of Human Resources Management, the Office of Programme Planning, Budget and Finance and the Office of General Services. |
Первоначально эта система будет в ведении Управления людских ресурсов, Управления по планированию, составлению бюджетов и финансированию программ и Управления общего обслуживания. |