Because it lacks intrusive powers and adequate resources, the fight against corruption is not the main role of the ombudsman office. |
Ввиду отсутствия полномочий для принятия активных мер и нехватки ресурсов борьба с коррупцией не является основной функцией управления омбудсмена. |
An office of research is being established and knowledge management systems are being expanded. |
В настоящее время создается служба исследований, и расширяются системы управления знаниями. |
The Harmonized Emergency Risk Management initiative, which has been piloted in four countries, aims to streamline various risk-based planning processes into regular office planning. |
Согласованная инициатива в области управления рисками на случай чрезвычайных ситуаций, запущенная в экспериментальном порядке в четырех странах, нацелена на внедрение различных процессов планирования на основании рисков в регулярное планирование отделений. |
One MIR pointed to possible shortcomings in internal management which had a negative effect on inter-personal relations among staff in the office. |
В одном ДУП указывалось на возможные недостатки внутреннего управления, оказывающие отрицательное влияние на межличностные отношения между сотрудниками отделения. |
Article 10 of the Constitution established the right of all citizens to run for office, without discrimination. |
Статья 10 Конституции закрепляет право всех граждан быть избранными в органы управления без какой бы то ни было дискриминации. |
The regional offices are self-financed, while the central office is financed by the State. |
В отличие от головного управления, финансируемого государством, региональные отделения являются хозрасчетными. |
She also agreed that it was important to set up an ombudsman's office to deal with complaints of discrimination. |
Оратор также соглашается с важностью создания управления омбудсмена, в котором рассматривались бы жалобы в связи с дискриминацией. |
The staff member shall submit a copy of the letter to the executive head of his or her department, office, fund or programme. |
Сотрудник должен представить копию этого письма руководителю своего департамента, управления, фонда или своей программы. |
The lack of continuity in leadership posed the risk of a lack of overall direction for the office. |
Столь частая сменяемость руководителей грозила подорвать эффективность общего руководства деятельностью Управления. |
This mechanism provides an easy source of reference for staff of a particular department or office. |
Данный механизм является доступным источником справочной информации для сотрудников конкретного департамента или управления. |
Work is under way to provide each department and office with a facility to monitor its own compliance on a regular basis. |
Ведется работа по обеспечению каждого департамента и управления средством для регулярного контроля за выполнением ими соответствующих требований. |
The railway regulatory office will control the non-discriminatory access to their services. |
Орган управления железнодорожным движением будет осуществлять контроль за обеспечением недискриминационного доступа к услугам железных дорог. |
The Committee is concerned that the heavy workload of the office of the ombudsman may have a negative impact on the best interests of the child. |
Комитет обеспокоен тем, что большой объем работы Управления омбудсмена может оказать негативное воздействие на обеспечение наилучших интересов ребенка. |
At that time UNDP did not have its own legal office, which was created in August of 2000. |
В то время ПРООН не имела собственного Управления по правовым вопросам, которое было создано в августе 2000 года. |
The action agenda of the office focuses on training in conflict sensitivity, fostering community peacebuilding networks and strengthening results-oriented monitoring and evaluation. |
План действий управления включает в себя проведение учебных занятий по проблематике конфликтов, содействие созданию общественных сетей по миростроительству и усиление контроля и оценки, ориентированных на конкретные результаты. |
The Board's country office audits identified areas for improvement in managing programmes and projects and enhancing project delivery and effectiveness. |
В ходе проверок в страновых отделениях, проведенных Комиссией, были определены направления работы по совершенствованию системы управления программами и проектами, повышения эффективности проектов и практической отдачи от них. |
Processes were also developed for the formation and management of joint office audit teams. |
Точно также были разработаны процедуры для формирования групп ревизоров совместных отделений и для управления деятельностью этих групп. |
Furthermore, the report stresses the importance of efficient information management, both external and within each liaison office. |
Кроме того, в докладе подчеркивается важность эффективного управления информацией как в рамках каждого отделения связи, так и за его пределами. |
The effort towards formalizing procedures should deal with incentive links between the budget procedure and the application of the aforementioned strategic principles for managing office space. |
В рамках усилий по формализации процедур необходимо установить стимулы с учетом бюджетных процедур и применения вышеупомянутых стратегических принципов для управления служебными помещениями. |
8.2 Institutionalize results-based management system, providing training to build country office capacity in systematic monitoring, evaluation and reporting on results. 8.3. |
8.2 Создание с учетом полученных результатов системы управления и обеспечение учебной подготовки для создания потенциала страновых отделений по систематическому отслеживанию и оценке результатов и представлению соответствующих докладов. |
Moreover, the results-based management system should lead to improved monitoring and the ability to assess linkages between global/regional and country office work. |
Кроме того, основанная на конкретных результатах система управления должна привести к улучшению мониторинга и способности оценивать действующие связи между глобальным и региональным уровнями и работой в страновых отделениях. |
The Department of Management stated that planning for the provision of services fell under the responsibility of a requisitioning office. |
Департамент по вопросам управления заявил, что планирование процесса предоставления услуг входит в обязанности подразделения, подающего заявку. |
This template required each office to identify which of the accomplishments set out in the two-year strategic management plan their respective activities addressed. |
Эта матрица требует от каждого подразделения установить, с каким именно достижением из двухгодичного плана стратегического управления связана его соответствующая деятельность. |
The new policies and procedures on asset management state that UNFPA requires an annual physical verification of non-expendable equipment in each office. |
В соответствии с новой политикой и процедурами в вопросах управления имуществом ЮНФПА требует, чтобы каждое представительство ежегодно проводило инвентаризацию имущества длительного пользования. |
Apart from the Ministry of Territorial Administration, the office responsible for monitoring non-governmental organizations exercises this control. |
Помимо министерства территориального управления этим контролем также занимается Бюро по наблюдению за неправительственными организациями. |