| With the help of the Office of Internal Oversight Services of the United Nations, a major risk assessment analysis of the secretariat's operations was conducted. | При помощи Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций был проведен анализ оценки основных рисков операций секретариата. |
| The Director, Evaluation Office, briefed the Executive Board on independent evaluations. | Директор Управления по вопросам оценки проинформировала Исполнительный совет о независимых оценках. |
| A proposal to invite experts from the Office of Human Resources Management was noted. | Было принято к сведению предложение о приглашении экспертов Управления людских ресурсов. |
| The personnel resources of the Equal Treatment Ombudsman's Office were extended during the last year. | В течение последнего года был увеличен штат сотрудников Управления омбудсмена по равному обращению. |
| Regional branches of the Office of the Ombudsman had been opened in a number of towns throughout the country. | В целом ряде городов по всей стране были открыты районные отделения Управления омбудсмена. |
| In line with the management and accountability framework, the relevant reporting lines for the Multi-Donor Trust Fund Office were adjusted. | В соответствии с рамками управления и подотчетности были скорректированы процедуры представления отчетности Управления целевыми фондами с участием многих доноров. |
| The responsibilities of the Coordination Office further include the provision of substantive services and support to country offices. | Обязанности Управления по координации также включают обеспечение основного обслуживания и оказание поддержки страновым отделениям. |
| The papers can be found on the website of the Office. | Материалы рабочего совещания размещены на веб-сайте Управления. |
| The papers and other information related to the Workshop can be found on the website of the Office. | Материалы рабочего совещания и другая связанная с ним информация размещены на веб-сайте Управления. |
| Following up on the risk assessment carried out by the Office of Internal Oversight Services, UN-Habitat will develop a risk management framework. | Руководствуясь оценкой риска, проведенной Управлением служб внутреннего надзора, ООН-Хабитат разработает механизм управления рисками. |
| Head of the Liaison Office of the Revolutionary Committees. | Руководитель управления связи Движения революционных комитетов. |
| The members of the Council expressed their support for the actions of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Члены Совета выразили свою поддержку действиям Управления по координации гуманитарных вопросов. |
| (b) survey by the Office for National Statistics of the United Kingdom, which has been carried out each year since 1996. | Ь) обследование Управления национальной статистики Соединенного Королевства, которое проводится ежегодно с 1996 года. |
| The Committee recommends that the State party disseminate widely among its population information about the methods of work of the Office of the Human Rights Commissioner. | Комитет рекомендует государству-участнику широко распространять среди населения информацию о методах работы Управления Уполномоченного по правам человека. |
| The Executive Director briefed the Council on the Office's counter-piracy programme. | Директор-исполнитель проинформировал Совет о программе Управления по борьбе с пиратством. |
| A representative of the Office for Outer Space Affairs made a presentation on the registration procedures. | Представитель Управления по вопросам космического пространства выступил с сообщением о процедуре регистрации. |
| The Director of the Office for Outer Space Affairs supervises the UN-SPIDER programme and is responsible for its overall implementation. | Директор Управления по вопросам космического пространства курирует программу СПАЙДЕР-ООН и отвечает за ее осуществление в целом. |
| It would therefore be irresponsible not to plan for the Office's financial liabilities without further delay. | В этой связи было бы безответственным отказаться от незамедлительного планирования финансовых обязательств Управления. |
| Estonia further appreciated the establishment of the Office of the Ombudsman. | Кроме того, Эстония высоко оценила учреждение Управления омбудсмена. |
| The rights of women are also consistently highlighted in the thematic priorities of the Strategic Management Plan of the Office of the High Commissioner. | Кроме того, права женщин постоянно подчеркиваются в рамках тематических приоритетов стратегического управленческого плана Управления Верховного комиссара. |
| JS1 referred to the report of the National Audit Office showing that there was no holistic policy of services for persons with disabilities. | В СП1 упомянут доклад Национального ревизионного управления, в котором отмечается отсутствие комплексной политики обслуживания инвалидов. |
| The establishment of the Office has drastically reduced delays in the consideration of these cases. | Благодаря созданию этого Управления удалось резко сократить задержки при рассмотрении таких дел. |
| Chile welcomed the establishment of the Public Defender's Office and of a centre on the rights of the child. | Республика Чили приветствовала создание Управления Народного защитника и Центра по правам ребенка. |
| Another area of promoting the Declaration was in the work of the Office with national human rights institutions. | Еще одной областью содействия осуществлению Декларации являлась работа Управления с национальными правозащитными учреждениями. |
| The Centre coordinates the implementation of regional activities of the Office for Disarmament Affairs in the Asia-Pacific region. | Центр координирует осуществление в Азиатско-Тихоокеанском регионе мероприятий Управления по вопросам разоружения. |