The efforts of the Office to clarify the status of the fund balances were welcomed. |
Участники приветствовали усилия Управления по разъяснению состояния сальдо средств. |
The quantum and composition of resources of the Office will be progressively reviewed as circumstances develop in relation to the work of the Commission. |
Количество и структура ресурсов Управления будут с течением времени пересматриваться с учетом обстоятельств работы Комиссии. |
This has stretched the capacity of the Office to respond effectively and efficiently to the needs of Member States. |
Это практически привело к исчерпанию возможностей Управления по эффективному и результативному удовлетворению потребностей государств-членов. |
The Emergency Relief Coordinator is supported in this task by the Inter-Agency Internal Displacement Division, within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В этом координатору чрезвычайной помощи помогает Межучрежденческий отдел по внутренне перемещенным лицам в составе Управления по координации гуманитарной деятельности. |
The Committee is of the opinion that expertise available in the Office of Mission Support should be utilized to carry out many of these tasks. |
Комитет считает, что для выполнения многих из перечисленных функций следует использовать специалистов Управления поддержки миссий. |
To accommodate the position of the Chief of the Civil Affairs Office, it is proposed to establish a D-1 post. |
Для начальника Управления по гражданским вопросам предлагается учредить должность Д1. |
The Office of Gender Affairs needs to be established and operationalized. |
Необходимо учредить и обеспечить функционирование управления по гендерным вопросам. |
The report length restriction particularly affects the General Assembly mandated OIOS annual report on the activities of the Office. |
Ограничение на объем докладов особо затрагивает предусмотренный Генеральной Ассамблеей ежегодный доклад Управления о его деятельности. |
The Fund will be managed by the head of the Peacebuilding Support Office, under the authority of the Secretary-General. |
Управлять Фондом, под руководством Генерального секретаря, будет глава Управления по поддержке миростроительства. |
As part of the fulfilment of this commitment, we agreed to revitalize the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В контексте выполнения этого обязательства мы договорились активизировать работу Управления Верховного комиссара по правам человека. |
If so, she asked what procedure the head of the Office needed to follow. |
Если да, то какой процедуры должен придерживаться начальник Управления. |
It is also proposed to establish a post of Associate Political Affairs Officer to strengthen the capacity of the Office in implementing its mandated activities. |
Также предлагается учредить должность младшего сотрудника по политическим вопросам для расширения возможностей Управления по осуществлению возложенных на него задач. |
The Secretariat should follow the principles of efficiency and effectiveness in setting up the Peacebuilding Support Office. |
При учреждении Управления по поддержке миростроительства Секретариат должен руководствоваться принципами эффективности и результативности. |
Comments were also made regarding the composition of the Office and the need to ensure a much better geographical balance. |
Были также высказаны замечания относительно состава Управления и необходимости гораздо лучше обеспечивать географический баланс. |
All of the Office's functions will be better used to support dialogue and engagement with countries. |
Все функции Управления будут более оптимально использоваться для поддержки диалога и взаимодействия со странами. |
The Committee welcomes the fact that the Office of Internal Oversight Services has undertaken a management review of the Executive Directorate. |
Комитет приветствует тот факт, что Управление служб внутреннего надзора произвело проверку методов управления Исполнительного директората. |
The Chief of Office also serves as focal point for integrated global management issues. |
Начальник Канцелярии также является координатором по вопросам комплексного глобального управления. |
The liaison offices of UN-Habitat in Geneva, Brussels and New York also fall under the Office of Executive Direction and Management. |
Отделения связи ООН-Хабитат в Женеве, Брюсселе и Нью-Йорке также подчиняются Канцелярии исполнительного руководства и управления. |
No capacity was proposed for the Office of Change Management to execute the information management function. |
Предложения о создании в штате Управления по руководству преобразованиями должности сотрудника по вопросам управления информацией не поступало. |
The Office proposes that the responsibility for the preparation of the biennial programme performance report of the Secretary-General be transferred to the Department of Management. |
Управление предлагает возложить на Департамент по вопросам управления ответственность за подготовку двухгодичного доклада Генерального секретаря об исполнении программ. |
This will be a team effort, requiring collaboration among the different branches of the Office. |
Эти усилия будут носить коллективный характер и требовать сотрудничества между различными подразделениями Управления. |
A report summarizing Office of Internal Oversight Services findings and recommendations and actions taken by the Administration is submitted annually to the General Assembly. |
Сводный доклад о выводах и рекомендациях Управления служб внутреннего надзора и принятых администрацией мерах ежегодно представляется Генеральной Ассамблее. |
The Director General of the National Veterinary-Medical Office issues licenses for the production of veterinary preparations and medicines. |
Генеральный директор Национального ветеринарно-медицинского управления выдает лицензии на производство ветеринарных препаратов и медикаментов. |
We therefore strongly support strengthening the authority and the independence of the Office of Internal Oversight Services as a means to accomplish that. |
Поэтому мы решительно выступаем за укрепление авторитета и независимости Управления внутреннего надзора в качестве средства достижения этой цели. |
ITC is participating in a risk assessment study being carried out under the auspices of the Office of Internal Oversight Services. |
ЦМТ участвует в проведении исследования по оценке рисков, проводимого под эгидой Управления служб внутреннего надзора. |