| The efforts of the Office to clarify the status of the fund balances were welcomed. | Участники приветствовали усилия Управления по разъяснению состояния сальдо средств. |
| The quantum and composition of resources of the Office will be progressively reviewed as circumstances develop in relation to the work of the Commission. | Количество и структура ресурсов Управления будут с течением времени пересматриваться с учетом обстоятельств работы Комиссии. |
| This has stretched the capacity of the Office to respond effectively and efficiently to the needs of Member States. | Это практически привело к исчерпанию возможностей Управления по эффективному и результативному удовлетворению потребностей государств-членов. |
| The Emergency Relief Coordinator is supported in this task by the Inter-Agency Internal Displacement Division, within the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | В этом координатору чрезвычайной помощи помогает Межучрежденческий отдел по внутренне перемещенным лицам в составе Управления по координации гуманитарной деятельности. |
| The Committee is of the opinion that expertise available in the Office of Mission Support should be utilized to carry out many of these tasks. | Комитет считает, что для выполнения многих из перечисленных функций следует использовать специалистов Управления поддержки миссий. |
| To accommodate the position of the Chief of the Civil Affairs Office, it is proposed to establish a D-1 post. | Для начальника Управления по гражданским вопросам предлагается учредить должность Д1. |
| The Office of Gender Affairs needs to be established and operationalized. | Необходимо учредить и обеспечить функционирование управления по гендерным вопросам. |
| The report length restriction particularly affects the General Assembly mandated OIOS annual report on the activities of the Office. | Ограничение на объем докладов особо затрагивает предусмотренный Генеральной Ассамблеей ежегодный доклад Управления о его деятельности. |
| The Fund will be managed by the head of the Peacebuilding Support Office, under the authority of the Secretary-General. | Управлять Фондом, под руководством Генерального секретаря, будет глава Управления по поддержке миростроительства. |
| As part of the fulfilment of this commitment, we agreed to revitalize the Office of the High Commissioner for Human Rights. | В контексте выполнения этого обязательства мы договорились активизировать работу Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| If so, she asked what procedure the head of the Office needed to follow. | Если да, то какой процедуры должен придерживаться начальник Управления. |
| It is also proposed to establish a post of Associate Political Affairs Officer to strengthen the capacity of the Office in implementing its mandated activities. | Также предлагается учредить должность младшего сотрудника по политическим вопросам для расширения возможностей Управления по осуществлению возложенных на него задач. |
| The Secretariat should follow the principles of efficiency and effectiveness in setting up the Peacebuilding Support Office. | При учреждении Управления по поддержке миростроительства Секретариат должен руководствоваться принципами эффективности и результативности. |
| Comments were also made regarding the composition of the Office and the need to ensure a much better geographical balance. | Были также высказаны замечания относительно состава Управления и необходимости гораздо лучше обеспечивать географический баланс. |
| All of the Office's functions will be better used to support dialogue and engagement with countries. | Все функции Управления будут более оптимально использоваться для поддержки диалога и взаимодействия со странами. |
| The Committee welcomes the fact that the Office of Internal Oversight Services has undertaken a management review of the Executive Directorate. | Комитет приветствует тот факт, что Управление служб внутреннего надзора произвело проверку методов управления Исполнительного директората. |
| The Chief of Office also serves as focal point for integrated global management issues. | Начальник Канцелярии также является координатором по вопросам комплексного глобального управления. |
| The liaison offices of UN-Habitat in Geneva, Brussels and New York also fall under the Office of Executive Direction and Management. | Отделения связи ООН-Хабитат в Женеве, Брюсселе и Нью-Йорке также подчиняются Канцелярии исполнительного руководства и управления. |
| No capacity was proposed for the Office of Change Management to execute the information management function. | Предложения о создании в штате Управления по руководству преобразованиями должности сотрудника по вопросам управления информацией не поступало. |
| The Office proposes that the responsibility for the preparation of the biennial programme performance report of the Secretary-General be transferred to the Department of Management. | Управление предлагает возложить на Департамент по вопросам управления ответственность за подготовку двухгодичного доклада Генерального секретаря об исполнении программ. |
| This will be a team effort, requiring collaboration among the different branches of the Office. | Эти усилия будут носить коллективный характер и требовать сотрудничества между различными подразделениями Управления. |
| A report summarizing Office of Internal Oversight Services findings and recommendations and actions taken by the Administration is submitted annually to the General Assembly. | Сводный доклад о выводах и рекомендациях Управления служб внутреннего надзора и принятых администрацией мерах ежегодно представляется Генеральной Ассамблее. |
| The Director General of the National Veterinary-Medical Office issues licenses for the production of veterinary preparations and medicines. | Генеральный директор Национального ветеринарно-медицинского управления выдает лицензии на производство ветеринарных препаратов и медикаментов. |
| We therefore strongly support strengthening the authority and the independence of the Office of Internal Oversight Services as a means to accomplish that. | Поэтому мы решительно выступаем за укрепление авторитета и независимости Управления внутреннего надзора в качестве средства достижения этой цели. |
| ITC is participating in a risk assessment study being carried out under the auspices of the Office of Internal Oversight Services. | ЦМТ участвует в проведении исследования по оценке рисков, проводимого под эгидой Управления служб внутреннего надзора. |