The office, which is partnered with the Attorney General's office, is divided into various comprehensive care units (located in multiple cities across the country) that offer free medical, legal and psychological support. |
В рамках этого управления, которое поддерживает партнерские отношения с Генеральной прокуратурой, действуют различные отделения комплексной помощи (расположенные во многих городах страны), которые оказывают бесплатную медицинскую, юридическую и психологическую поддержку. |
The National Commissioner's office also holds courses for the employees of Icelandic financial institutions, both at the initiative of the office and at the request of the institutions. |
Управление национального комиссара также проводит курсы для служащих исландских финансовых учреждений - как по инициативе управления, так и по просьбе этих учреждений. |
Intimidation and harassment of human rights defenders continued: the authorities asked the UN office for human rights to close its office in Angola and sought to close down a local organization. |
Запугивания и преследования правозащитников не прекращались: власти попросили ООН закрыть представительство управления по правам человека в Анголе и попытались закрыть местную НКО. |
If the employee is transferred to another office in another part of the country, the employer should notify the office of the Employment Department. |
Если работник переводится в другой офис компании в иной части страны, работодателю следует уведомить офис Управления трудоустройства. |
In reviewing the progress of the emergency programme, the relevant headquarters divisions, together with the country office team, will determine which measures need to be taken into consideration to strengthen country office management. |
При обзоре прогресса в осуществлении программы чрезвычайной помощи соответствующие отделы штаб-квартиры вместе с группой странового отделения определят, какие меры являются актуальными с точки зрения укрепления управления страновым отделением. |
Monitoring and assessment of the existing funding is accomplished through the Governor's office, which is assisted by a full-time consultant from the Overseas Development Administration and visits from the regional office in Barbados. |
Контроль и оценка нынешнего состояния в области финансирования осуществляются через канцелярию губернатора, помощь которой оказывает занятый полный рабочий день консультант из Управления по развитию заморских территорий и специалисты, приезжающие из регионального управления на Барбадосе. |
As is the case in the prime minister's office in the free state of Saxony the Land Brandenburg has also established a special office for Sorbian matters which is attached to the ministry of science, research and culture. |
По примеру управления премьер-министра земли Саксония в земле Бранденбург при министерстве науки, исследований и культуры создано специальное управление по делам сербской общины. |
It also includes rental of office equipment and office supplies for all posts of the Department of Management and furniture for the new posts. |
Она также включает в себя аренду конторского оборудования и покрытие расходов на канцелярские принадлежности для всех должностей Департамента по вопросам управления и мебель для сотрудников на новых должностях. |
In addition to the three main divisions, the organizational structure includes a Programme Support Services Division, which combines some of the functions of an executive office, a corporate planning unit and a monitoring and evaluation office. |
В дополнение к трем главным отделам организационная структура включает Отдел вспомогательного обслуживания программ, который выполняет ряд функций исполнительной канцелярии, службы внутреннего планирования и управления по контролю и оценке. |
Based on a preliminary review of a field office's performance data, audits may examine how the field office manages programme inputs: cash transfers, supply assistance, and contracting services. |
Опираясь на предварительный обзор данных о функционировании отделений на местах, ревизоры могут оценить, каким образом в отделениях на местах поставлено дело управления исходными ресурсами для программ: речь идет об оказании помощи наличными средствами, помощи в области материально-технического снабжения и подряде на услуги. |
In November 2007, the Organization expects to enter into a lease for 42,000 rentable square feet of office space in a newly constructed office building in Long Island City which is projected to accommodate the Information Technology Services Division within the Department of Management. |
Предполагается, что в ноябре 2007 года Организация заключит договор об аренде 42000 кв. футов служебных помещений во вновь построенном административном здании в Лонг-Айленд сити, в котором предполагается разместить Отдел информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления. |
She wondered whether that meant public office or government office and wished to know how the refugees' status differed from that of Jordanian nationals. |
Она спрашивает, означает ли это общественные должности или должности в органах управления, и хотела бы знать, чем статус беженцев отличается от статуса иорданских граждан. |
A new audit guideline on office management in country offices, including human resources and the management of office premises and facilities, was also developed. |
Был разработан также новый руководящий принцип проведения ревизий в области административного управления в представительствах в странах, включая людские ресурсы и управление служебными помещениями и объектами. |
Regarding the field support and coordination office, Deputy Executive Director Omar Abdi clarified that creation of the office had been postponed pending the review of functions, roles and responsibilities planned under the Accountability Initiative. |
Что касается управления по вопросам полевой поддержки и координации, то заместитель Директора-исполнителя Омар Абди разъяснил, что создание такого отделения было отложено до рассмотрения функций, роли и ответственности, планируемых в рамках инициативы в отношении обеспечения подотчетности. |
The actions to strengthen controls in the Peshawar zone office have led to management improvements in other zone offices as well as the country office in Islamabad. |
Меры по укреплению контрольных механизмов в Пешаварском зональном отделении привели к повышению эффективности управления в других зональных отделениях, а также в страновом отделении в Исламабаде. |
The Evaluation Office will manage the budget for the staffing and operational costs of the office. |
Управление по вопросам оценки будет осуществлять исполнение бюджета для комплектования штатов и оперативных расходов Управления. |
Section 96 of the Constitution provides for the establishment of the Office of the Ombudsman, as a public office. |
Статья 96 Конституции предусматривает создание Управления омбудсмена в виде государственной службы. |
The staff of the Office of the Prime Minister received management and office skills training. |
Персонал канцелярии премьер-министра прошел учебную подготовку по вопросам управления и навыкам канцелярской работы. |
However, the Office needed to improve various aspects of office and project management in order to more effectively deal with the challenges ahead. |
Однако для более эффективного решения стоящих перед ним задач отделению необходимо улучшить различные аспекты управления служебными помещениями и проектами. |
The role of the Office was to ensure that adequate systems for monitoring were in place in each department and office. |
Задача Управления заключается в обеспечении того, чтобы в каждом департаменте и управлении существовала надлежащая система контроля. |
The few months since the office's establishment of the Office had proved especially fruitful in terms of cooperation and human rights. |
Несколько месяцев, прошедших после создания отделения Управления, были особенно плодотворными с точки зрения сотрудничества и прав человека. |
We are interested in the idea of a subregional office for the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Нас заинтересовала идея учреждения субрегионального отделения Управления по координации гуманитарной деятельности. |
The Office of the High Commissioner is undertaking specific initiatives to strengthen the office of the People's Advocate. |
Управление Верховного комиссара предпринимает специальные инициативы по укреплению Управления народного защитника. |
The D-2 post is proposed for redeployment from the former Financial Management Office, which would cease to exist as a separate office. |
Должность класса Д-2 предлагается передать из бывшего Финансового управления, которое прекратит существование в качестве отдельного подразделения. |
The mandate of the Office of Administration of Justice to be a decentralized office requires substantial dependence on technological solutions. |
Для выполнения предусмотренного в мандате Управления по вопросам отправления правосудия требования быть децентрализованным управлением необходима существенная опора на технологические решения. |