In connection with the fulfilment of the obligations arising from the Convention, by an order of the Ministry of Justice of 8 February 2005, a civil registry department was established in the Office of the Notary and the State registry office under the Ministry of Justice. |
В связи с решением обязательств, вытекающих из Конвенции, приказом Министерства Юстиции от 8 февраля 2005 года в составе Управления Нотариата и государственной регистрации записей актов гражданского при Министерстве Юстиции был основан отдел Гражданского состояния. |
She drew attention to the increasing cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women and the growing recognition of the human rights of women in the work of her office. |
Она обратила внимание членов Комитета на расширяющееся сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин, а также на то, что в работе ее Управления права человека женщин занимают все более важное место. |
The remaining management and representational functions previously attached to the P-3 post are subsumed into the functions of the Head of the UNPA New York Office; (c) The abolition of one General Service post in the Vienna office of UNPA. |
Остальные функции в области управления и представительства, ранее закрепленные за сотрудником на должности С-З, включены в круг ведения руководителя нью-йоркского отделения ЮНПА; с) упразднение одной должности категории общего обслуживания в отделении ЮНПА в Вене. |
In the area of promoting partnerships, we support efforts aimed at expanding United Nations cooperation with the private sector, and particularly the establishment of a partnership office, which will comprise the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. |
В области расширения партнерских связей мы поддерживаем усилия, направленные на расширение сотрудничества Организации Объединенных Наций с частным сектором, в частности образование Управления по вопросам партнерства, куда войдут Управление по вопросам «Глобального соглашения», и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
The Office of Human Resources Management provides day-to-day advice and intervention on the issues and problems of human resources administration that occur at the department and office level, whether at Headquarters or offices away from Headquarters. |
Управление людских ресурсов обеспечивает повседневное консультирование и принятие мер в связи с вопросами и проблемами административного обслуживания людских ресурсов, которые возникают на уровне департамента и управления будь-то в Центральных учреждениях или в периферийных отделениях. |
In addition to the 67 posts that are to be transferred into the Division, a total of 51 new posts are proposed for the Office of Rule of Law and Security Institutions, with the total strength of the office being proposed at 118 posts. |
В дополнение к 67 должностям, которые предполагается перевести в Отдел, для Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности предлагается в общей сложности 51 новая должность, в результате чего предлагаемое штатное расписание этого управления будет насчитывать в общей сложности 118 должностей. |
The Regional office Office for Africa has been implementing its "good governance and local leadership training programme" in Somalia through building the capacity of national NGOsnon-governmental organizations who which in turn were empowered to undertake training of local authorities and other NGOsnon-governmental organizations. |
Региональное отделение для Африки занималось осуществлением своей программы подготовки по вопросам рационального управления и руководства на местах в Сомали посредством укрепления потенциала национальных неправительственных организаций, которым в свою очередь были предоставлены возможности для того, чтобы организовать подготовку представителей местных органов власти и других неправительственных организаций. |
The Board has audited the financial statements for the biennium ended 31 December 1999 and conducted management audits covering change management, procurement, the green office policy, project management in country offices and the internal audit function of the Office of Audit and Performance Review. |
Комиссия проверила финансовые ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, и провела проверки управления, которые охватывали управление преобразованиями, закупки, политику создания экологически чистых отделений, управление проектами в страновых отделениях и функцию внутренней ревизии Управления ревизии и анализа результатов деятельности. |
That figure does not include claims that may have been settled by an office or department of the Secretariat or by a fund or programme without reference to the Office of Legal Affairs. |
Эта цифра не включает иски, которые, возможно, были урегулированы каким-либо управлением или департаментом Секретариата или каким-либо фондом или программой без их передачи на рассмотрение Управления по правовым вопросам. |
Also at the 14th meeting, a statement was made by the Director of the New York liaison office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and the Chairperson of the Committee on the Rights of the Child made an oral report. |
Также на том же заседании заявление сделал Директор отделения связи в Нью-Йорке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и с устным докладом выступил Председатель Комитета по правам ребенка. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs is the implementing office for this Fund and provides the services for the operation of the Fund. |
Учреждением-исполнителем для Целевого фонда является Отдел по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который будет предоставлять услуги, необходимые для деятельности Фонда. |
In May 2008, a national workshop had been organized for all stakeholders, in coordination with the regional office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Ethiopian Human Rights Council. |
В мае 2008 года во взаимодействии с Региональным отделением Управления Верховного комиссара по правам человека и Советом по правам человека Эфиопии было организовано национальное совещание, в котором приняли участие все заинтересованные стороны. |
Of the five objectives and two conditions set by the PIC for the transition of the Office of the High Representative into a reinforced office of the EU Special Representative, three objectives can now be considered as having been met. |
Из пяти задач и двух условий, поставленных СВМС для передачи полномочий от Управления Высокого представителя усиленному управлению Специального представителя ЕС, три задачи могут считаться выполненными. |
The Committee notes with appreciation the steps taken by the State party, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, UNDP and OSCE, to establish an independent national human rights institution (Ombudsman's office). |
Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником, при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, ПРООН и ОБСЕ, шаги по созданию независимого национального учреждения по защите прав человека (канцелярии уполномоченного по правам человека). |
The Programme Assistant would provide support to the Director of the Office for Outer Space Affairs and administrative support to the Programme Coordinator for activities related to the SPIDER programme; (j) Two Administrative Assistants, Beijing office. |
Помощник по программе будет оказывать помощь директору Управления по вопросам космического пространства и административную поддержку координатору по программе в контексте связанной с программой СПАЙДЕР деятельности; j) двумя должностями помощников по административным вопросам в Пекинском отделении. |
HURIDOCS also had regular contacts with staff at the Geneva office of the Office of the High Commissioner for Human Rights, and in particular with the National Institutions Unit, with whom it held deliberations about a project concerning the Development of a human rights information management database. |
ЮРИДОКС также на регулярной основе поддерживала контакты с сотрудниками располагающегося в Женеве Отделения Управления Верховного комиссара по правам человека, и в частности с сотрудниками Группы по вопросам национальных учреждений, с которыми она проводила обсуждения, касавшиеся проекта создания базы данных для управления информацией о правах человека. |
There are two systems used in country offices: the Field Office Programme and Projects Manual (mainly for programme resources management) and AFOAS (which was designed to account for country office financial transactions, including expenditures under national execution programmes). |
В страновых отделениях используются две системы: Руководство по программам и проектам для отделений на местах (преимущественно для управления ресурсами программ) и АСУМО (предназначенная для учета финансовых операций страновых отделений, включая расходы по программам, осуществляемым методом национального исполнения). |
Responding to the query on the logical framework, the Chief of the Office for Personnel and Training noted that the follow-up evaluation of 1997 logframe training had commenced, and questionnaires had been sent out to approximately 50 field office staff who had participated in the training. |
Отвечая на вопрос о логических рамках, начальник Управления кадров и профессиональной подготовки отметил, что в 1997 году была проведена последующая оценка результатов подготовки персонала на основе логических рамок, при этом были разосланы вопросники сотрудникам примерно 50 отделений на местах, которые обучались в системе профессиональной подготовки. |
The Commission requests the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to expand its activities in Haiti by setting up an office in that country, working together with the Haitian authorities, in line with the recommendations of the independent expert and within existing resources. |
Комиссия просит Управление Верховного комиссара по правам человека расширить свою деятельность в Гаити путем создания в рамках имеющихся ресурсов бюро Управления Верховного комиссара по правам человека в сотрудничестве с гаитянскими властями на основе рекомендаций независимого эксперта. |
The substantial increase in inventory value should be seen in view of the fact that in previous years most United Nations Office on Drugs and Crime field offices did not include project inventories but only office inventory figures. |
Следует ожидать значительного увеличения стоимости имущества в связи с тем, что в предыдущие годы большинство местных отделений Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности учитывали только имущество, относящееся к подразделениям, и не учитывали имущество, относящееся к проектам. |
The Department of Management advised that the Administrative Law Unit was under the Office of Human Resources Management, which, while under the overall authority of the Department of Management, was an autonomous, independent office. |
Департамент по вопросам управления сообщил, что Группа административного права входит в Управление людских ресурсов (УЛР), которое, хотя и функционирует под общим руководством Департамента по вопросам управления, представляет собой автономное, независимое подразделение. |
Indeed, the law in that regard had been amended as of 29 May 2000, when a new office had been established and, according to information from the Office for Immigration and Naturalization, a new practice had been introduced as from 1 January 2002. |
Действительно, в законодательство в этой области были внесены поправки, которые вступили в силу 29 мая 2000 года, когда было создано новое управление, и, согласно информации Управления иммиграции и натурализации, новая практика вступила в силу с 1 января 2002 года. |
Through this legislation the Government seeks to decentralize the functions of the Office of the High Commissioner, which has offices in Lisbon and Porto, where the current High Commissioner has his office, without prejudice to the possibility of establishing further offices throughout the country. |
Принимая этот нормативный акт, правительство стремилось децентрализовать функции Управления Верховного комиссара, отделения которого находятся в Лиссабоне и Порто, где в настоящее время и расположена штаб-квартира Верховного комиссара, без ущерба для возможности создания новых отделений на территории страны. |
In collaboration with World Food Programme and United Nations High Commissioner for Refugees Regional Liaison Office and other charities, the office provides food, water, shelter and other social services including health services and education to refugees. |
В сотрудничестве со Всемирной продовольственной программой, региональным бюро по связям Управления Верховного комиссара по делам беженцев и другими благотворительными организациями администрация обеспечивает беженцев продовольствием, водой, жильем и другими социальными услугами, в том числе услугами в области здравоохранения и образования. |
Training on human rights and anti-racism awareness is delivered to promotion courses for sergeants and inspectors by the human rights office staff, Garda College and the Garda Racial and Intercultural Office; |
персонал Управления по правам человека, Полицейский колледж и Управление по расовым и межкультурным отношениям Комиссариата полиции обеспечивают учебную подготовку в области прав человека и информирование по вопросам борьбы против расизма в рамках курсов повышения квалификации для сержантского состава и инспекторов; |