The decentralized structure of UNICEF operations and the delegation of decision-making authority to country offices require that the work plan of the office give priority to country office audits. |
Децентрализованная структура операций ЮНИСЕФ и делегирование отделениям в странах полномочий по принятию решений обусловливают необходимость того, чтобы в плане работы Управления первостепенное внимание уделялось проведению ревизий в отделениях в странах. |
For example, for the debt management project, UNITAR still awaited details of expenditure incurred in November 1994 by the Kazakstan office and in March 1995 by the Bangladesh office. |
Например, что касается проекта управления задолженностью, то ЮНИТАР до сих пор не получил подробной информации о расходах, понесенных в ноябре 1995 года отделением в Казахстане и в марте 1994 года отделением в Бангладеш. |
That had been done in his country through the establishment of a women's affairs office within the Prime Minister's office, whose task it was to coordinate activities undertaken by local governments, NGOs and donors. |
Именно это было сделано в Эфиопии посредством создания управления по делам женщин в структуре канцелярии премьер-министра, задача которого состоит в координации деятельности, осуществляемой местными органами управления, НПО и донорами. |
Openness about the operations of the office is a prerequisite for building confidence and a balanced and open approach to the measurement of its performance will serve to strengthen the office's reputation. |
Открытость в отношении деятельности управления является одним из предварительных условий завоевания доверия, а сбалансированный и открытый подход к оценке своей собственной деятельности содействует укреплению репутации НСУ. |
In June 2012, she organized a regional expert meeting in Tunis, together with the Tunisia office and North Africa office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В июне 2012 года совместно с отделениями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Тунисе и Северной Африке она организовала в Тунисе региональное совещание экспертов. |
Should the names put forward by the Group not include the candidate recommended by the department or office concerned, the recommendations of the Group, together with the views of the head of the department or office, are forwarded to the Secretary-General for a decision. |
В случае, если среди лиц, предлагаемых Группой, не имеется кандидата, рекомендованного соответствующим департаментом или управлением, рекомендации Группы вместе с мнениями главы департамента или управления препровождаются Генеральному секретарю для принятия решения. |
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that, upon her assumption of office, she had embarked on a review of the status of implementation of the recommendations of OIOS, most of which had been accepted by her predecessor in office. |
Г-жа Бертини (Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что после ее назначения на эту должность она приступила к обзору положения с выполнением рекомендаций УСВН, с большинством из которых согласился ее предшественник. |
The regional offices are part of the central statistical office; regional offices only collect data and send it to the national office for further processing |
Региональные управления являются частью центрального статистического управления; региональные управления осуществляют только сбор данных и направляют их в центральное управление для последующей обработки. |
In conducting country office audits, OAPR identified corporate issues that were systemic or key issues that required decision or action by a concerned office or bureau at headquarters, and might call for the review of existing policies or the formulation of new ones. |
В ходе ревизий страновых отделений УРАР выявило общеорганизационные проблемы, которые представляют собой системные и ключевые проблемы, требующие вынесения по ним решения или принятия мер со стороны соответствующего управления или бюро в штаб-квартире, и которые могут послужить причиной пересмотра действующих или выработки новых стратегий. |
In the Pakistan office, one international finance post is proposed for establishment for a stronger financial oversight of provincial offices, and the human resources function in the Bangladesh office has been strengthened with the addition of a national Professional post. |
В отделении в Пакистане предлагается создать одну должность международного сотрудника по вопросам финансов в целях усиления надзора за финансовой деятельностью районных отделений, и функция управления людскими ресурсами в отделении в Бангладеш укреплена за счет создания одной дополнительной должности национального сотрудника-специалиста. |
Since mainstreaming gender means looking at the gender aspect of every activity, it requires that action to build gender perspectives into the substantive work of a department or office be taken by that department or office. |
Поскольку для обеспечения всестороннего учета гендерных аспектов требуется анализировать гендерные факторы каждого вида деятельности, необходимо, чтобы каждый департамент или управление самостоятельно принимали меры, обеспечивающие интеграцию вопросов гендерного характера в русло основной деятельности этого департамента или управления. |
The new statistical office web site will be tightly integrated with the new statistical office information management and knowledge management tools, and the developments will be planned and implemented in parallel. |
Новый веб-сайт статистического управления будет тесно связан с новыми средствами управления информацией и базами знаний статистического управления, при этом процессы планирования и осуществления разработок будут реализовываться параллельно. |
Coordination function in this respect means that for functions a and b, the statistical business registers serves as the unique tool in the whole statistical system, and not only for surveys organized by the statistical office or by certain departments of this office. |
Координирующая функция в данном контексте означает, что, выполняя функции а и Ь, статистические коммерческие регистры играют роль уникального механизма в рамках всей статистической системы, а не только в рамках обследований, организуемых статистическим управлением или определенными отделами этого управления. |
According to the report by the ombudsman's office in Kosovo, displaced persons had in many cases been living in very poor conditions for almost five years, a fact that the office had raised with the Prime Ministers of both Serbia and Montenegro. |
Согласно докладу управления омбудсмена в Косово, перемещенные лица во многих случаях жили в весьма плохих условиях в течение почти пяти лет, и управление обращало на это внимание премьер-министров как Сербии, так и Черногории. |
The operating costs of the Desks will be borne by UNDP, including General Service support, office space, utilities, office supplies, file management, payroll services, local communications and transportation. |
Эксплуатационные расходы бюро будут покрываться ПРООН, включая услуги персонала общего обслуживания, служебные помещения, ком-мунальные услуги, канцелярские принадлежности, систему управления файлами, службы составления платежных ведомостей, местная связь и транспорт. |
They expressed satisfaction at the first full year of operation of the UNOPS audit office, requesting information about the structure of the office and steps taken by the organization to train its staff throughout the year. |
Они высоко оценили первый полный год функционирования Управления ЮНОПС по ревизии и запросили информацию о структуре правления и мерах, принимаемых организацией для обеспечения профессиональной подготовки своих сотрудников в течение всего года. |
It welcomed the expressed commitment to the principles of international human rights law in the ongoing process in Guinea, including through the adopted recommendations and the establishment of the OHCHR office in the country, and the cooperation between the Government and the High Commissioner's office. |
Она приветствовала заявление о приверженности принципам международного права прав человека в рамках наметившегося в Гвинее процесса, в том числе принятие рекомендаций и создание в стране отделения УВКПЧ, а также сотрудничество правительства с отделением Управления Верховного комиссара. |
The words "her office" should be replaced with "the office". |
В словах "ее Управления" исключить слово "ее". |
Finally, as the new office of the Chief Information Technology Officer takes shape, I will ensure that the Department of Field Support discharges its responsibilities in the area of field information management and systems consistently within the overall system-wide policy direction set by that office. |
Наконец, в ходе учреждения новой должности Главного сотрудника по информационным технологиям я обеспечу, чтобы Департамент полевой поддержки выполнял свои функции в области управления полевой информацией и соответствующих систем в соответствии с общесистемной политикой, определяемой этим сотрудником. |
Moreover, overhead costs relating to the contractor's office in Washington, D.C., project management office in El Fasher and logistics operations base in Darfur were also included in the contract for managing and supervising the services under the contract. |
Более того, накладные расходы, относящиеся к работе центральной конторы подрядчика в Вашингтоне, округ Колумбия, конторы правления проекта в Эль-Фашире и базы материально-технического снабжения в Дарфуре, были также включены в контракт по статье управления и руководства обслуживанием, предоставляемым по условиям контракта. |
Or sometimes the office of the national ombudsman (where one exists) or equivalent (commissions, defenders' offices and human rights attorneys) has a department or office devoted to these problems of the indigenous peoples. |
Либо, как минимум, при канцелярии национального омбудсмена (если таковой существует) или его эквивалента (комиссии, управления защитников, уполномоченного по правам человека) создается бюро или отдел, занимающийся проблемами коренных народов. |
On the basis of the inventory, the Special Adviser's office has designed an information management system to ensure that his staff are able to draw upon rapidly the vast information resources available within the United Nations for the office's own specialized monitoring. |
На основе этого реестра канцелярия Специального советника разработала систему управления информацией для обеспечения того, чтобы ее сотрудники могли быстро пользоваться обширными информационными ресурсами, имеющимися в Организации Объединенных Наций, для собственного специального мониторинга, осуществляемого канцелярией. |
Among measures of the institutional framework, the Head of Delegation reported on the establishment of the people's lawyer office, training of young lawyers and expansion of the Attorney-General's office. |
В числе мер, касающихся институциональной базы, глава делегации упомянул о создании управления народного защитника, подготовке молодых юристов и расширении управления Генерального атторнея. |
In terms of management, the MTR resulted in increased coordination among different units in the office and a review of the office's internal structure to ensure that it responds to the new programmatic structure. |
В том, что касается управления, ССО позволил укрепить координацию между различными подразделениями организации и был произведен обзор внутренней структуры организации в целях обеспечения того, чтобы она соответствовала новой структуре программирования. |
The Investment Management Division Information System Section developed an information technology strategy and framework to support and enable the Fund's investment management activities from front office to back office. |
Секция информационных систем Отдела управления инвестициями разработала стратегию и основные принципы информационно-технического обслуживания для поддержки и обеспечения всех этапов деятельности Фонда по управлению инвестициями - от аналитики до операций. |