Delegations welcomed the commitment made by the Office of Internal Oversight Services to issue guidelines for oversight at the departmental level. |
Делегации приветствовали обязательство Управления служб внутреннего надзора подготовить руководящие принципы осуществления надзора на уровне департаментов. |
Allison Transmission cases See Federal Cartel Office press release of 25 November 1993. |
Дела "Эллисон трансмишн"См. пресс-релиз Федерального управления по делам картелей от 25 ноября 1993 года. |
The costs of servicing the Conference will be met from the budget of the Office of Conference Services. |
Расходы, связанные с обслуживанием Конференции, будут покрыты из бюджета Управления по конференционному обслуживанию. |
The Treaty Section of the Office of Legal Affairs is actively pursuing its programme of computerization of its treaty database. |
Договорная секция Управления по правовым вопросам активно осуществляет программу компьютеризации своей базы данных по договорам. |
The protection responsibilities of UNHCR also include protecting the human rights of returnees and other displaced persons of concern to the Office. |
Обязанности УВКБ по обеспечению защиты включают также защиту прав человека репатриантов и других перемещенных лиц, относящихся к компетенции Управления. |
The note by the Secretary-General also described the functions of the Office, which involved many activities new to the United Nations. |
В записке Генерального секретаря также описывались функции Управления, которые включали многие виды деятельности, новые для Организации Объединенных Наций. |
It is also indicative of the importance of Africa to the work of my Office. |
Оно также свидетельствует о том важном месте, которое Африка занимает в работе моего Управления. |
Special attention has been paid to ways of strengthening the ability of the Office to respond to the particular needs of refugee women and children. |
Особое внимание было уделено расширению возможностей Управления реагировать на конкретные нужды беженцев из числа женщин и детей. |
Other rights of special interest to the Office are related to protection of women and children. |
Другие права, представляющие особый интерес для Управления, связаны с защитой женщин и детей. |
A number of delegations considered that the proposed reduction in resources should not adversely affect the effectiveness of the Office of Legal Affairs. |
Ряд делегаций выразили мнение, что предлагаемое сокращение ресурсов не должно привести к снижению эффективности работы Управления по правовым вопросам. |
Further, we believe that the question of the adequate financing of the Office of the High Commissioner for Human Rights must be resolved. |
Кроме того, мы считаем, что необходимо урегулировать вопрос адекватного финансирования Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The experience involved in the creation of the Office of the High Commissioner for Human Rights is an evolving one. |
Опыт, накопленный в связи с созданием Управления Верховного комиссара по правам человека, является весьма позитивным. |
These efforts will be accelerated greatly, especially as the capacity of the Office of Emergency Programmes for policy development has been enhanced. |
Эти усилия будут существенно активизированы, особенно с учетом укрепления потенциала Управления по программам чрезвычайной помощи в области разработки политики. |
I would stress the importance of the newly established Office of the High Commissioner for Human Rights taking on this task. |
Я хотел бы подчеркнуть важное значение вновь созданного Управления Верховного комиссара по правам человека, которое взялось за решение этой задачи. |
I would now like to briefly review our Office's cooperation with other international and regional organizations over the past year. |
Сейчас я хотел бы вкратце рассказать о сотрудничестве нашего Управления с другими международными и региональными организациями за последний год. |
The limitations of this system were demonstrated to the Mission during its visit to the Office for Tokelau Affairs in Apia. |
Недостатки этой системы были продемонстрированы миссии в ходе посещения ею Управления по делам Токелау в Апии. |
The functions performed by the Office of Internal Oversight Services should include compliance with and follow-up of recommendations emanating from external oversight bodies. |
ЗЗ. Функции Управления служб внутреннего надзора должны включать обеспечение соблюдения и выполнения рекомендаций органов внешнего надзора. |
The Office of Human Resources Management is launching a major training programme to raise management awareness. |
Управление людских ресурсов приступает к осуществлению крупномасштабной программы подготовки кадров с целью повысить уровень осведомленности в вопросах управления. |
This included major efforts to enhance the capabilities of the Programme Resources Management System and to upgrade the UNFPA Integrated Field Office System. |
Среди основных усилий следует назвать повышение эффективности системы управления программными ресурсами и обновление интегрированной системы местных отделений ЮНФПА. |
Through this collaboration, the MENA Regional Office established a regional network on management tools and methods for sustainable EPI programmes. |
Благодаря этому сотрудничеству Региональное отделение создало региональную сеть информации о средствах и методах управления программами в области РПИ. |
She welcomed the steps that had recently been taken to strengthen the independence of the Office of Internal Oversight Services. |
Оратор высоко оценивает шаги, предпринятые в последнее время в целях укрепления независимости Управления служб внутреннего надзора. |
The establishment of the Office for Inspections and Investigations was welcome, for such services could only enhance the Organization's activities. |
Приветствуется создание Управления инспекций и расследований, поскольку его деятельность может лишь укрепить деятельность Организации. |
At that time it was hoped to present a restructured Office of Human Resources Management with the focus on service. |
К этому времени планируется перестроить деятельность Управления людских ресурсов с целью уделения основного внимания вопросам службы. |
For that reason, his delegation was willing to support any proposals for an increase in the financial resources and staffing of the Office of Internal Oversight Services. |
Поэтому его делегация готова поддержать любые предложения относительно расширения финансовых ресурсов и кадрового состава Управления служб внутреннего надзора. |
With respect to the monitoring functions of his Office, the primary responsibility for programme implementation lay with programme managers. |
Что касается функций Управления, связанных с контролем, то главная ответственность за осуществление программ лежит на руководителях программ. |