Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Office - Управления"

Примеры: Office - Управления
Setting up an assessment and technical assistance office within the Directorate, inter alia, to provide liaison with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and other human rights organizations would meet the legitimate concerns of many Member States. Создание Управления оценки и технической помощи в рамках Директората, среди прочего, для обеспечения связи с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и другими организациями, занимающимися правами человека, удовлетворило бы законные пожелания многих государств-членов.
In this regard, the Administrative Section represents 5 percent of the total staff of the Office, or 10 percent of the staff if field- office staff are excluded. В этом смысле Административная секция представляет лишь 5% всего кадрового состава Управления или 10%, если исключить полевых работников.
A number of speakers expressed their appreciation for the efforts of the Executive Director and the Office to integrate the crime and drug programmes and welcomed the introduction of the new organizational structure, as well as the re-profiling of the field office network. Ряд выступавших выразили Директору-исполнителю Управления признательность за его усилия, направленные на объединение программ по наркотикам и преступности, и приветствовали разработку новой организационной структуры и переориентацию сети отделений на местах.
A.B. The requirements of $26,000, at the maintenance level, relate to the cost of office supplies for the Office of Programme Planning, Budget and Accounts as a whole. А.В. Требующиеся ассигнования в объеме 26000 долл. США, сохраняющемся на прежнем уровне, предназначены для покрытия расходов на закупку канцелярских принадлежностей для Управления по планированию программ, бюджету и счетам в целом.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs noted that the implementation of special emergency procedures, the strengthening of its administrative office in Geneva and other measures already taken in the context of its internal change management would strengthen its capacity to implement the audit recommendations. Управление по координации гуманитарной деятельности отметило, что введение в действие специальных процедур деятельности в случае чрезвычайных ситуаций, укрепление административных подразделений в Женеве и другие меры, уже принятые в контексте внутренней перестройки Управления, укрепят его потенциал с точки зрения выполнения рекомендации ревизоров.
At the same meeting, the Director of the New York liaison office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights read out a statement on behalf of the Chairperson-Rapporteur of the Working Group on the Right to Development. На том же заседании заявление от имени Председателя-докладчика Рабочей группы по праву на развитие зачитал Директор отделения связи Управления Верховного комиссара по правам человека в Нью-Йорке.
One Chief, Office of the Executive Director: This position is requested to strengthen the overall capacity of the office to direct and coordinate the implementation of the organisation's work programme, and to oversee the Monitoring and Evaluation Unit and the Information Services Section. Один начальник, канцелярия Директора-исполнителя: Данная должность запрашивается для укрепления общего потенциала управления по руководству и координации осуществления программы работы Организации, а также для надзора за секцией по мониторингу и оценке и секцией информационного обслуживания.
For the efficient and effective management of the mission's finances, the section is divided into five functional units, namely, the immediate office of the Chief, Accounts, Payments, Payroll and the Cashier's Office. Для эффективного и рационального управления финансами миссии Секция поделена на пять функциональных подразделений, в число которых входят канцелярия начальника, группы счетов, выплат, заработной платы и Расчетная группа.
The Director of the New York office of the Office of the High Commissioner held a dialogue with the Committee on the High Commissioner's plan of action at its thirty-third session, in July 2005. Директор Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара провел с членами Комитета на его тридцать третьей сессии в июле 2005 года диалог по плану действий Верховного комиссара.
It manages the various trust funds under the responsibility of the Geneva office, most notably the Trust Fund for Disaster Relief Assistance, which serves as the main vehicle for funding the Office's activities in the field. Она управляет различными целевыми фондами, находящимися в ведении Женевского отделения, главным образом Целевым фондом для оказания помощи в случае стихийных бедствий, который служит в качестве основного механизма финансирования деятельности Управления на местах.
The authority delegated to the Under-Secretary-General over the Office's personnel and other resources, and his appointment by the Secretary-General for a non-extendable, non-renewable term of office, were essential components of that independence. Полномочия, делегированные заместителю Генерального секретаря в отношении персонала и других ресурсов Управления, а также его назначение заместителем Генерального секретаря на непродлеваемый и невозобновляемый срок полномочий являются важными компонентами этой независимости.
A set of guidelines defining the basic elements that should be in place in each department and office for the monitoring and evaluation of programmes were issued in November 1997 under the joint signature of the heads of the Office of Internal Oversight Services and the Department of Management. В ноябре 1997 года был опубликован свод руководящих принципов, определяющих базовые элементы, которыми должен располагать каждый департамент и управление для контроля и оценки программ, подписанный совместно руководителями Управления служб внутреннего надзора и Департамента по вопросам управления.
My Special Representative, accompanied by the Chief Military Observer of UNOMIG and the head of the office in Georgia of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) participated in the meeting. В этой встрече участвовали мой Специальный представитель, а также Главный военный наблюдатель МООННГ и руководитель отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Грузии.
Of particular common interest is the proposed establishment of a branch of the United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, in the Gali district, which would operate on the same basis and modalities as its parent office in Sukhumi. Особый взаимный интерес вызывает предложение о создании филиала Управления Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, в Гальском районе, который функционировал бы на той же основе и с использованием тех же методов, что и его вышестоящее отделение в Сухуми.
OIOS led a multinational task force to investigate allegations that refugees in and around Nairobi were asked to pay bribes to obtain registration and resettlement documents from the Nairobi branch office of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Управление служб внутреннего надзора возглавляло работу многонациональной целевой группы по расследованию обвинений в том, что у беженцев в Найроби и прилегающих районах вымогались взятки и для получения документов на регистрацию и переселение от Отделения Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) в Найроби.
In addition to the existing Professional staff, provision is made for one new P-3 post to provide a common service to the Office of Legal Affairs in the area of systems analysis with responsibilities for information systems, database design and development and office automation. Наряду с финансированием существующих должностей категории специалистов, предусматриваются ассигнования для финансирования новой должности сотрудника класса С-З по вопросам обслуживания Управления по правовым вопросам в области системного анализа, который будет отвечать за работу информационных систем, проектирование и совершенствование баз данных и автоматизацию делопроизводства.
His delegation welcomed the monitoring and evaluation guidelines, which had been jointly elaborated by the Office of Internal Oversight Services and the Department of Management, which set out minimum monitoring and evaluation standards that should be in place in each department and office. Делегация Норвегии приветствует руководящие принципы в отношении контроля за осуществлением программ и его оценки, разработанные Управлением служб внутреннего надзора совместно с Департаментом по вопросам управления, в которых излагаются минимальные стандарты мониторинга и оценки, которые должны применяться в каждом департаменте и управлении.
The Advisory Committee recommended that the report should pay particular attention to the overall management of the Office of the High Commissioner and should include an analysis of the role of the New York office and the related staffing requirements. Консультативный комитет рекомендовал уделить в этом докладе особое внимание всему комплексу вопросов управления деятельностью Управления Верховного комиссара и включить в него анализ роли нью-йоркского отделения и соответствующих потребностей в персонале.
Only when UNDP transmitted documentation on this credit and on the liquidation of the office was United Nations Office on Drugs and Crime headquarters informed of the existence of the Belgian bank account, opened in 1999. Только после того, как ПРООН препроводила документацию по этому кредиту и о ликвидации отделения, штаб-квартира Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности была проинформирована о существовании банковского счета в Бельгии, открытого в 1999 году.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat regional office in South Africa is working in support of resident coordinators to improve regional and country ability to respond to disasters that address the unique vulnerabilities that prevail in Southern Africa. Региональное отделение Управления по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в Южной Африке проводит работу в целях оказания поддержки координаторам-резидентам в улучшении возможностей региона и страны реагировать на стихийные бедствия с учетом особой уязвимости, характерной для южной части Африки.
The Office's ability to interact closely with key regional actors has proven invaluable and the presence of a regional office in Addis Ababa invariably put a focus on human rights thus facilitating the integration of human rights in the continental vision. Трудно переоценить возможности Управления в плане тесного взаимодействия с ключевыми субъектами регионального уровня, а присутствие регионального отделения в Аддис-Абебе неизменно обусловливало повышенный интерес к вопросам прав человека, что содействовало интеграции правозащитных аспектов в общую стратегию деятельности на континенте.
As for the establishment of the Partnerships Office, we take note of the progress made in setting it up, and we would appreciate it if the concept of such an office could be developed further by the Secretariat. Что касается создания Управления по вопросам партнерства, мы отмечаем прогресс, сделанный в области его формирования, и выступаем за то, чтобы Секретариат продолжал разрабатывать концепцию такого учреждения.
In this context, we support the work in the area of human rights education performed by the regional office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Central Asia. В этом контексте мы поддерживаем деятельность Регионального представителя и отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Центральной Азии в сфере образования в области прав человека.
The Ombudsman worked with several entities at the international level, including with the European office of UNDP, through which programmes had been established for training staff of the Ombudsman's Office. Омбудсмен сотрудничает с рядом международных организаций, в том числе с Европейским отделением ПРООН, с помощью которого организуются учебные программы для сотрудников Управления Омбудсмена.
Similarly, it is worth pointing out that the office in Colombia has not noticed specific actions by the Government and the Congress aimed at strengthening the Ombudsman's Office, in accordance with the recommendations of the High Commissioner. Аналогичным образом, следует указать на то, что Отделение в Колумбии не отметило каких-либо конкретных мер правительства и Конгресса, направленных на укрепление Управления омбудсмена в соответствии с рекомендациями Верховного комиссара.