| The staffing requirement for the Office of General Services remains unchanged at the 2002-2003 authorized level. | Штатные потребности Управления общего обслуживания остаются неизменными - на утвержденном уровне 2002/2003 года. |
| That, however, would require a corresponding increase in the servicing capacity of the Office of the High Commissioner. | Вместе с тем потребуется и соответствующее укрепление потенциала по обслуживанию Управления Верховного комиссара. |
| Brazil also supported the activities of the Anti-Discrimination Unit of the Office of the High Commissioner. | Бразилия также поддерживает деятельность Антидискриминационной группы Управления Верховного комиссара. |
| Special attention will be paid to coordinating the institutional strengthening of the Office of the Human Rights Ombudsman. | Особое внимание будет уделено координации усилий по организационному укреплению Управления омбудсмена по правам человека. |
| He stressed that the independence of the Evaluation Office had been maintained. | Он подчеркнул, что была сохранена самостоятельность Управления оценки. |
| The Director of the Evaluation Office responded to the issues raised. | На заданные вопросы ответил Директор Управления оценки. |
| An Ombudsperson for children's rights was also appointed within the National Ombudsman's Office. | В рамках национального управления омбудсмена был назначен омбудсмен по правам детей. |
| Two representatives of the Office made presentations to the forum. | На форуме выступили два представителя Управления. |
| Judge Almiro Rodrigues is presently working as Deputy Attorney-General and Chairman of the Legal Advisory Office of the Ministry of Justice. | Судья Алмиру Родригиш в настоящее время является заместителем Генерального прокурора и Председателем консультативно-правового управления министерства юстиции. |
| Balance also needs to be introduced in the composition of the personnel of the Office of the High Commissioner. | Также необходимо установить принцип баланса в области подбора сотрудников Управления Верховного комиссара. |
| We agree with the idea that the Office of the High Commissioner should be strengthened. | Мы признаем необходимость укрепления деятельности Управления Верховного комиссара. |
| Also, draft regulations have been prepared and are at the moment being examined by the Law Office. | Проект соответствующего положения разработан и в настоящее время находится на рассмотрении Правового управления. |
| We are continuing to plan carefully for the EU presence after the Office of the High Representative is brought to an end. | Мы продолжаем сейчас тщательно работать над присутствием ЕС после закрытия Управления Высокого представителя. |
| That is the most important part of mandate of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Это - важнейшая часть мандата Управления Верховного комиссара по делам беженцев. |
| A Regional Adviser to the Office of the High Commissioner based in Yaoundé will assist in this task. | Решению этой задачи будет содействовать Региональный советник Управления Верховного комиссара, базирующийся в Яунде. |
| The Unit receives administrative support from the host ministry and technical support comes from the Central Statistics Office. | Группа пользуется административной поддержкой министерства здравоохранения и технической помощью Центрального статистического управления. |
| Several representatives expressed their support and appreciation for the ongoing management reform within the Office for Drug Control and Crime Prevention. | Некоторые представители выразили свою под-держку и одобрение текущему реформированию управления в рамках Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
| The Department's Office of Mission Support will manage the roster. | Реестр будет находиться в ведении Управления поддержки миссий Департамента. |
| It is undeniable that the contemporary world has brought new challenges to the work of the Office. | Нельзя отрицать, что современный мир ставит новые задачи применительно к деятельности Управления. |
| The heavy dependence of the Office on extrabudgetary resources was noted. | Была отмечена большая зависимость Управления от внебюджетных ресурсов. |
| An opinion of the Office of Legal Affairs on the Convention and reservations is contained in annex VI. | В приложении VI приведено заключение Управления по правовым вопросам в отношении Конвенции и оговорок. |
| Where applicable, due attention has also been paid to the observations and recommendations of the Office of Internal Oversight Services. | В соответствующих случаях должное внимание уделялось замечаниям и рекомендациям Управления служб внутреннего надзора. |
| In the opinion of the Office of Internal Oversight Services, such claims require review and authorization by the Controller. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, такие платежные требования должны проходить проверку и удостоверение Контролером. |
| Such steps have been reinforced most recently by the creation of the Independent Evaluation Office. | Совсем недавно эти шаги были подкреплены созданием Управления независимой оценки. |
| It is proposed to increase staff in the Office of the Chief Administrative Services by 55 posts. | Штат канцелярии начальника Управления административного обслуживания предлагается увеличить на 55 должностей. |