| The Chief, Strategic Planning Office, appreciated the comments of delegations and stressed that UNFPA was committed to implementing the MYFF effectively. | Начальник Управления стратегического планирования выразил признательность за высказанные делегациями замечания и подчеркнул, что ЮНФПА привержен эффективному осуществлению МРПФ. |
| References to some of these documents are contained in this note and all documentation can be found on the Office website (). | В записке содержатся ссылки на ряд этих документов, а вся документация представлена на веб-сайте Управления по адресу: . |
| In order to address that situation, the General Assembly should increase its regular budget contributions to the Office. | В целях решения этой проблемы Генеральной Ассамблее следует увеличить взносы в регулярный бюджет, предназначающиеся для Управления. |
| Furthermore, the Office's current fragile situation illustrated the urgent need to ensure its operational independence. | Кроме того, нынешнее неустойчивое положение Управления свидетельствует о крайней необходимости обеспечения его оперативной независимости. |
| The report illustrated why the Office's work remained so crucial to the Organization's effective functioning. | Доклад позволяет понять, почему работа Управления по-прежнему имеет столь важное значение для эффективного функционирования Организации. |
| The report on the Office's operational independence requested in paragraph 15 of that resolution had not yet been submitted. | Доклад об оперативной независимости Управления, просьба о представлении которого содержится в пункте 15 этой резолюции, еще не был представлен. |
| His delegation would welcome information on the implementation of the Office's recommendations, which had been endorsed by CPC during informal consultations. | Его делегация приветствовала бы представление информации о выполнении рекомендаций Управления, которые были одобрены КПК в ходе неофициальных консультаций. |
| His delegation considered that the opinion of the Office of Legal Affairs was therefore irrelevant, and requested clarification in that regard. | Поэтому его делегация считает, что заключение Управления по правовым вопросам является иррелевантным, и просит представить разъяснения в связи с этим. |
| Evaluation and monitoring was one of the most important tasks of the Office because it ensured effective implementation of legislative mandates. | Оценка и контроль входят в число наиболее важных задач Управления, поскольку они обеспечивают эффективное осуществление директивных мандатов. |
| The Group looked forward to receiving the terms of reference of the proposed United Nations Office of Ethics. | Группа с нетерпением ожидает получения информации о круге ведения предложенного управления по вопросам этики Организации Объединенных Наций. |
| Support for the establishment and strengthening of these institutions is a priority area for my Office. | Помощь в создании и укреплении этих институтов является одним из приоритетных направлений работы моего Управления. |
| The Office facilitated three major panel discussions on trafficking and related issues in 2004. | При содействии Управления в 2004 году было проведено три крупных совещания экспертов по проблеме торговли людьми. |
| A general information flyer on the work of the Office has been conceived and designed for distribution in the six official languages. | Была также подготовлена и распространена брошюра на шести официальных языках, содержащая общую информацию о деятельности Управления. |
| In an introductory statement to the item, the representative of UNHCR made a number of observations and proposals from the Office's perspective. | В своем вступительном заявлении по данному пункту представитель УВКПЧ высказал ряд замечаний и рекомендаций, отражающих подход самого Управления. |
| There was a need to increase the Office's engagement with civil society, particularly national-level NGOs. | Ощущается необходимость в более широком сотрудничестве Управления с гражданским обществом, особенно с НПО на национальном уровне. |
| Developing and strengthening the substantive thematic expertise of the Office would also benefit the work of the mandate holders when undertaking studies and research. | Развитие и укрепление реального тематического экспертного потенциала Управления также поможет обладателям мандатов в их работе по проведению анализа и исследований. |
| Residents of more remote localities often find it difficult to come to the Office of Equal Opportunities Ombudsman for the necessary consultation. | Зачастую жителям более отдаленных районов бывает нелегко добраться до Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей для получения необходимой консультации. |
| In particular, her Office's financial, human and organizational resources must be strengthened. | В частности, финансовые, людские и организационные ресурсы ее Управления должны быть укреплены. |
| Ms. Zou Xiaoqiao asked for information about entities to promote gender equality in addition to the Government Office. | Г-жа Цзоу Сяоцяо просит представить информацию об учреждениях, содействующих достижению гендерного равенства, помимо Государственного управления. |
| The Secretary-General had requested the High Commissioner for Human Rights to submit a plan of action to strengthen the activities of her Office. | Генеральный секретарь просил Верховного комиссара по правам человека представить план действий по активизации работы ее Управления. |
| On the other hand, I have decided not to pursue the proposed Partnership Office. | С другой стороны, я решил не продолжать работу по реализации предложения о создании Управления по вопросам партнерства. |
| The law required the Central Statistics Office to release a set of population figures province by province. | По этому закону от Центрального статистического управления требовалось опубликовать набор демографических данных по провинциям. |
| The full texts of the replies received are on file with the Codification Division, Office of Legal Affairs, and available for consultation. | Полные тексты поступивших ответов хранятся в Отделе кодификации Управления по правовым вопросам, где с ними можно ознакомиться. |
| In addition, specific units within the Office contribute to the work of the Organization in this field by undertaking the activities described below. | Кроме того, конкретные подразделения Управления вносят свой вклад в работу Организации в этой области, выполняя описываемые ниже мероприятия. |
| The self-evaluation exercise looked at strengths and weaknesses and pointed to areas where the Office could be improved. | В ходе самооценки были проанализированы сильные и слабые стороны и выявлены области возможного совершенствования работы Управления. |