UN-Women informed the Board that the total project budgets were so small that the costs of conducting an audit would have exceeded the actual cost of the project and that it was advised of this approach by the UNDP office of Audit and Investigations. |
Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии о том, что общий объем средств по этим проектам был настолько незначительным, что затраты на проведение ревизии превысили бы реальные расходы по этим проектам и что Структура получила по этому поводу соответствующие рекомендации Управления по ревизии и расследованиям ПРООН. |
The Division concluded that the risk management performance and governance arrangements in support of country office programme delivery were unsatisfactory, that is, the internal control, governance and risk management processes were either not established or not functioning well. |
Отдел служб надзора оценил результативность управления рисками и управленческие механизмы поддержки выполнения программ страновыми отделениями как неудовлетворительные, т.е. механизмы внутреннего контроля, управления и процессы управления рисками либо отсутствуют, либо функционируют плохо. |
In line with the increased portfolio, a stronger focus on programme and planning, and less on political and regional office management, it is proposed that the position of Deputy Chief of Staff (D-1) be reclassified to Senior Programme Officer (P-5). |
С учетом расширения сферы ответственности Миссии, а также усиления акцента на деятельности по программам и планировании и переключения внимания с вопросов политического управления и управления деятельностью региональных отделений предлагается реклассифицировать должность заместителя руководителя аппарата (Д-1) в должность старшего сотрудника по программам (С-5). |
The Kirkuk office will be supported by one Material Management Engineer (Field Service), one Heating, Ventilation and Air-Conditioning Technician (Local level) and one Building Management Assistant (Local level). |
В Киркуке функционирование отделения будут поддерживать один инженер по вопросам управления материальными запасами (категория полевой службы), один техник по ремонту установок отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха (местный разряд) и один помощник по вопросам эксплуатации зданий (местный разряд). |
One new Field Service post is proposed under the General Services Section for the Bentiu field office to provide facility management support services and to supervise general services in the county support bases associated with the state capital. |
В рамках Секции общего обслуживания предлагается создать одну новую должность категории полевой службы для полевого отделения в Бентиу в целях оказания вспомогательных услуг по эксплуатации помещений и управления деятельностью в сфере общего обслуживания в соответствующих окружных опорных базах, связанных со столицей штата. |
Recommendation (a): field office training was provided and the Financial Resources Management Service initiated periodic reviews of the implementation of the project portfolio and requested the Division for Operations to play a central role in the review of the projections and justifications for variances |
Рекомендация а): была организована подготовка для персонала отделений на местах, а Служба управления финансовыми ресурсами приступила к проведению периодических обзоров хода осуществления портфеля проектов и просила Отдел операций играть центральную роль в проведении обзора прогнозов и обоснований разницы в объеме ресурсов |
So as to improve risk management and set up a proper risk framework, a Risk Management Unit (RMU) was established as part of the RC/HC office to which it reports, to provide operational advice on risk management issues to UNCT and RC/HC. |
В целях совершенствования управления рисками и создания соответствующей системы в рамках отделения КР/КГВ был создан Отдел по управлению рисками (ОУР), который подчиняется вышеупомянутому отделению и предоставляет оперативные консультации по вопросам управления рисками для СГООН и КР/КГВ. |
The Director, Office of Audit and Investigation, presented an oral report that focused primarily on the process of handling requests for disclosure of country office audit reports, and the number and timing of requests received. |
Директор Управления по ревизии и расследованиям сделал устное сообщение, в котором главное внимание уделил процессу рассмотрения просьб об ознакомлении с отчетами о ревизии страновых отделений, а также привел информацию о количестве поступивших просьб и сроках их рассмотрения. |
The Advisory Committee enquired as to whether legal opinions on the proposed revisions had been obtained either from the Office of Legal Affairs or from UNHCR's own legal office, and the Committee was informed that such an opinion had not been sought. |
Консультативный комитет поинтересовался, были ли получены юридические заключения по предлагаемым изменениям либо от Управления по правовым вопросам, либо от юридической службы УВКБ, и был проинформирован о том, что такие заключения не запрашивались. |
The Independent Expert has argued in favour of the MINUSTAH Human Rights Section gradually leaving the MINUSTAH logistic base and setting up a country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in the city centre. |
Независимый эксперт напоминает, что он выступал за постепенное прекращение использования Отделом МООНСГ по правам человека материально-технической базы МООНСГ и открытие в центре города отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The timely receipt of audit reports is crucial in facilitating the monitoring and evaluation process conducted at the country office level as well as the timely evaluation of these reports by the Office of Audit and Performance Review and hence the development of follow-up action plans. |
Своевременное получение докладов ревизоров является решающим фактором содействия процессу контроля и оценки на уровне странового отделения, а также своевременной оценки докладов Управления по ревизии и анализу эффективности работы и, следовательно, разработки планов последующих действий. |
The secretariat sent a memorandum, dated 26 May 2006, to the Secretary-General inviting the Secretary-General to inform the secretariat of the views of his office, and on 30 June 2006, the secretariat received a response from the Office of Legal Affairs, United Nations. |
Секретариат направил Генеральному секретарю меморандум от 26 мая 2006 года, в котором он просил Генерального секретаря проинформировать секретариат о мнении его аппарата, и 30 июня 2006 года секретариат получил ответ от Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций. |
The present report of the High Commissioner for Human Rights is submitted following the establishment by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) of an office in Uganda (OHCHR Uganda) in August 2005. |
Настоящий доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека представляется после создания в Уганде в августе 2005 года отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ - Уганда). |
OIOS sought to obtain an understanding of the role of the Secretary-General's office in the management of peace operations, through interviews with senior officers in the Executive Office of the Secretary-General, including the Deputy Secretary-General and with the Under-Secretaries-General for Management and Field Support. |
УСВН старалось уяснить роль Генерального секретаря в управлении миротворческими операциями путем проведения собеседований со старшими сотрудниками Канцелярии Генерального секретаря, в том числе с первым заместителем Генерального секретаря, а также с заместителями Генерального секретаря по вопросам управления и по вопросам полевой поддержки. |
An Office Space Planning Officer position (P-3) to manage new office space (para. 606) |
должность сотрудника по планированию служебных помещений (С-З) для управления обустройством новых служебных помещений (пункт 606); |
Highlighting its role as the regional office of the Office for Disarmament Affairs, the Centre made a presentation on its role in facilitating an informal regional network on disarmament and non-proliferation matters, and invited participating countries to make use of the network. |
Чтобы привлечь внимание к выполняемой Центром функции регионального отделения Управления по вопросам разоружения, его представитель выступил с информацией о его роли в создании неформальной региональной сети специалистов по вопросам разоружения и нераспространения и пригласил участвующие страны пользоваться услугами этой сети. |
The Steering Board reiterated the view that a reinforced office of a European Union Special Representative would constitute an important part of the European Union comprehensive engagement after the Office of the High Representative. |
Руководящий совет вновь заявляет о своей позиции в том, что после закрытия Управления высокого представителя важным элементом обеспечения всестороннего участия Европейского союза будет создание усиленной структуры Канцелярии Специального представителя Европейского союза. |
The Law on Records in the Fields of Labour and Employment prescribes that records on unemployed persons contain information on the persons seeking employment who are registered with the branch office of the Employment Office which is competent for the territory where such persons have place of residence. |
Закон об учете труда и регистрации занятости требует, чтобы при учете безработных собирались личные данные о кандидатах на трудоустройство, зарегистрировавшихся в отделениях Управления по вопросам трудоустройства по месту жительства. |
At the time of his visit, he recommended that peacebuilding and human rights monitoring be separated, perhaps with the establishment of an Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) office in the country, and he called for more pro-active monitoring and reporting. |
Во время его поездки он рекомендовал разделить функции миростроительства и мониторинга прав человека, возможно посредством учреждения в стране отделения Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ), и призвал к более активному мониторингу и подготовке докладов. |
One Administrative Assistant post is requested to support the Assistant Secretary-General; the other two Assistant posts are requested to carry out administrative and logistical support and the full range of office management and administrative functions for the Office. |
Одна должность административного помощника испрашивается для оказания поддержки помощнику Генерального секретаря; две другие должности помощников испрашиваются для выполнения функций по оказанию административной и материально-технической поддержки и всего круга управленческих и административных вопросов в Канцелярии Управления. |
Meetings and a detailed in-person training programme were held with the focal points from every office and department to familiarize them with the basic concepts of enterprise risk management and the mandates provided by the General Assembly and the Management Committee, and to plan the fieldwork. |
Были проведены совещания с координаторами из каждого управления и департамента и налажена программа их обучения, дабы ознакомить их с основными концепциями общеорганизационного управления рисками и мандатами, утвержденными Генеральной Ассамблеей и Комитетом по вопросам управления, и спланировать работу на местах. |
These objectives should be derived from the staff member's key overall responsibilities and individual workplan which, in turn, should be linked to the overall workplan and priorities of the department, office or mission. |
Эти цели должны вытекать из важнейших общих обязанностей сотрудника и индивидуальных планов работы, которые, в свою очередь, должны быть привязаны к общему плану работы и первоочередным задачам департамента, управления или миссии. |
An in-depth workshop on metadata was held in the Lao People's Democratic Republic; a training on automation of production of statistical yearbooks was conducted at the Division for experts from the statistical office of Morocco, and study tours were organized for experts from other project countries. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике был проведен практикум с погружением по вопросам метаданных; в помещениях Отдела были проведены учебные занятия по вопросам автоматизации подготовки статистических ежегодников для экспертов из статистического управления Марокко; и были организованы выезды на учебу для экспертов из других стран, охваченных проектом. |
According to the 2008 data of the Statistical office of the European Union (Eurostat), the major waste sources are construction (32.9%), mining industry (27.8%), manufacturing industry (13.1%) and households (8.5%). |
Согласно данным Статистического управления Европейского союза (Евростат) за 2008 год, основными источниками отходов являются строительство (32,9%), горнодобывающая промышленность (27,8%), обрабатывающая промышленность (13,1%) и домашние хозяйства (8,5%). |
The other entities in the statistical system need to see the clear value added offered by the coordination function of the national statistical office, for example expertise, quality assurance, facilitation of the use of resources; |
Другие субъекты статистической системы должны ясно видеть пользу, обеспечиваемую функцией координации национального статистического управления, например экспертные услуги, обеспечение качества, облегчение использования ресурсов; |