| A Strategic Management Plan had been devised for the period 2006-2007 to guide the Office's work while optimizing the resources available. | На период 2006 - 2007 годов был сформулирован план стратегического управления, который должен регулировать деятельность Управления и одновременно позволить оптимизировать использование имеющихся ресурсов. |
| It also reaffirmed its strong support for the work of the High Commissioner and her Office. | Он также подтверждает свою решительную поддержку деятельности Верховного комиссара и вверенного ей Управления. |
| Participating agencies had committed themselves to providing the information to the Office in Geneva on a monthly basis. | Участвующие учреждения обязались ежемесячно представлять отделению Управления в Женеве информацию. |
| The UNDAC teams issued cross-sectoral situation reports that were sent to the Office in Geneva on a regular basis. | ЮНДАК выпускали межсекторальные оперативные сводки, которые регулярно направлялись в отделение Управления в Женеве. |
| Another key achievement was the strengthening of the Office's management structure, with emphasis on support to the field. | Еще одним крупным достижением стало укрепление структуры управления Управления с упором на оказание поддержки периферийным подразделениям. |
| The Office's contribution was to reduce the threat of such trafficking and dismantle its networks. | Вклад Управления заключается в сокращении угрозы такой торговли и уничтожении ее сетей. |
| He urged States to lend political and financial support to that Office's efforts. | Он призывает государства оказывать политическую и финансовую поддержку усилиям Управления. |
| In that connection, the European Union regarded the establishment of a Peacebuilding Support Office as a priority. | В этой связи Европейский союз считает создание Управления по поддержке миростроительства первоочередной задачей. |
| The Group looked forward to constructive discussions concerning the resource requirements for the Office, and fully supported the work of the Peacebuilding Commission. | Группа рассчитывает на конструктивное обсуждение вопроса о потребностях в ресурсах Управления и полностью поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству. |
| It would also help ensure that the Office was established in a timely fashion. | Кроме того, это будет способствовать оперативному созданию Управления. |
| Detailed information on the practice and decisions of the Race Relations Conciliator and Commissioner are contained in the reports of the Office. | Подробная информация о практике и решениях посредника и комиссара по межрасовым отношениям содержится в докладах Управления. |
| Several initiatives have been undertaken to develop new tools to further enhance the capacity of the Office. | Для создания нового инструментария, призванного расширить возможности Управления, предпринят ряд инициатив. |
| The Conference supported the creation, within the Office of the High Commissioner, of an anti-discrimination unit. | Участники Конференции поддержали создание в рамках Управления Верховного комиссара антидискриминационного подразделения. |
| Nevertheless, arrangements for the Office have remained limited to a five-year time frame. | Тем не менее срок деятельности Управления по-прежнему ограничивается пятилетними периодами. |
| Initial involvement was in the form of regular attendance at monthly meetings of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Первоначальное участие принимало форму регулярного посещения ежемесячных заседаний Управления по координации гуманитарной деятельности. |
| Most of the web sites of the Office of Legal Affairs are in English, with two noteworthy exceptions. | Большинство веб-сайтов Управления по правовым вопросам ведутся на английском языке за двумя примечательными исключениями. |
| An estimated 232,000 urban refugees received limited material assistance and are still covered by the Office's protection mandate. | Порядка 232000 беженцев в городах получили ограниченную материальную помощь и по-прежнему пользуются защитой Управления. |
| It should be noted that in 2002 donors increased the percentage of their unearmarked contributions to the Office. | Следует отметить, что в 2002 году доноры увеличили долю необусловленных взносов для Управления. |
| The proposed staffing of the Office reflects a new P-5 post for the Executive Officer. | Предлагаемое штатное расписание Управления включает новую должность административного сотрудника класса С5. |
| Additional changes to the structure, staffing and financing of the Office should improve the management capacity of OHCHR. | Дополнительные изменения в структуре, штатном расписании и финансировании Управления должны повысить управленческий потенциал УВКПЧ. |
| The draft resolution supported the work of the Office of the High Commissioner and offered guidance for the achievement of durable solutions. | В проекте резолюции выражается поддержка работе Управления Верховного комиссара и намечаются направления для достижения долговременных решений. |
| Occupational networks will be established, in consultation with heads of department and supported by the Office of Human Resources Management. | Будут созданы профессиональные группы в консультации с руководителями департаментов и при поддержке Управления людских ресурсов. |
| Today, 19.2 million people receive assistance from that Office. | Сегодня 19,2 миллиона людей получают помощь Управления. |
| The primordial and essential function of the Ombudsman's Office is the defence and protection of human rights. | Первостепенной и важнейшей функцией Управления народного защитника является защита и поощрение прав человека. |
| The recommendations, addressed to the Office's senior management team, cover a wide range of issues. | Рекомендации, адресованные старшему руководству Управления, охватывают широкий круг вопросов. |