Currently, the Ombudsman's Office has a staff of 47 employees. |
В настоящее время штат Управления омбудсмена укомплектован 47 сотрудниками. |
The so-called regional strategies of the High Commissioner's Office had also been discussed. |
Были также рассмотрены так называемые региональные стратегии Управления Верховного комиссара. |
The establishment of an Office of Administration of Justice, meanwhile, would be extremely useful for guaranteeing institutional independence. |
Между тем создание управления по отправлению правосудия будет особенно полезным для гарантирования институциональной независимости. |
He supported the establishment of an Office of Administration of Justice headed by an Assistant Secretary-General. |
Он поддерживает создание управления отправления правосудия во главе с помощником Генерального секретаря. |
Therefore, it was difficult to understand what the functions of the proposed Office of Staff Legal Assistance would comprise. |
Поэтому трудно понять, каковы будут функции предлагаемого управления по оказанию юридической помощи сотрудникам. |
Another of the judicial measures taken was to establish the Office of Human Rights in the Department of Public Prosecutions. |
Еще одной судебной мерой является учреждение в прокуратуре управления по правам человека. |
The third component of the Office's strategy was the elimination of illicit drug trafficking. |
Третий компонент стратегии Управления подчинен задаче пресечения незаконного оборота наркотиков. |
Her delegation commended the assistance provided by the Office of the High Commissioner to national human rights institutions. |
Делегация оратора благодарит за помощь Управления Верховного комиссара национальным правозащитным учреждениям. |
The priorities of that Office should be decided by the Member States themselves. |
Первоочередные задачи этого Управления должны определяться самими государствами-членами. |
The Office of the High Commissioner has submitted a request for the sum to be transferred to the Fund. |
Администрация Управления Верховного комиссара подала заявку на перечисление в Фонд. |
Members of the Fifth Committee should be encouraged to support the proposed modest increase in her Office's budget. |
Следует просить членов Пятого комитета поддержать предлагаемое небольшое увеличение бюджета ее Управления. |
The then ICTR Registrar was accused of mismanagement in the final report of the Office of Internal Oversight Services. |
В последнем докладе Управления служб внутреннего надзора тогдашний Секретарь МУТР обвинялся в плохом управлении делами. |
It noted with satisfaction the efforts made by the Codification Division of the Office of Legal Affairs to disseminate information on international law. |
Она с удовлетворением отмечает усилия Отдела кодификации Управления по правовым вопросам по распространению информации о международном праве. |
The number of reports published by the Office had increased each year since its inception. |
С момента создания Управления каждый год увеличивается число публикуемых им докладов. |
The preface to the report provided an overview of the first five years of the Office's operation. |
В предисловии к докладу содержится общий обзор первых пяти лет деятельности Управления. |
This implementation rate is one of the most meaningful indicators for the success of this Office. |
Этот показатель выполнения является одним из самых значимых показателей успеха работы Управления. |
The respective units of the Office of Legal Affairs are responsible for providing information for the sub-sites. |
Соответствующие подразделения Управления по правовым вопросам отвечают за информационное обеспечение этих подузлов. |
A revised joint work plan between the Division and the Office has been agreed. |
Согласован пересмотренный совместный план работы Отдела и Управления. |
Little is achieved without prompting by, or support from, my Office. |
Мало что достигается без подсказки или поддержки со стороны моего Управления. |
The economic department at my Office has been reconfigured with a view to enhance coordination with major implementation agencies and international financial institutions. |
В целях повышения координации с основными учреждениями-исполнителями и международными финансовыми учреждениями экономический департамент моего Управления был перестроен. |
There is in addition an urgent need to broaden the Office's financial basis. |
Помимо этого существует неотложная необходимость расширить финансовую базу этого Управления. |
Semi-annual reports to the Secretary-General on the status of implementation of the recommendations of the Office. |
Представляемые раз в полгода доклады Генеральному секретарю о ходе осуществления рекомендаций Управления. |
Based on the analysis of current functions, 100 per cent of Office costs are included as non-programme costs. |
На основе анализа существующих функций 100 процентов расходов Управления относятся к непрограммным расходам. |
This would have serious consequences for refugees and the work of the Office. |
Это привело бы к серьезным последствиям для беженцев и работы Управления. |
Staff in both the Office and the Centre stated that closer cooperation could be possible. |
Сотрудники и Управления и Центра заявили о наличии возможностей расширения сотрудничества. |