| Currently, the Ombudsman's Office has a staff of 47 employees. | В настоящее время штат Управления омбудсмена укомплектован 47 сотрудниками. |
| The so-called regional strategies of the High Commissioner's Office had also been discussed. | Были также рассмотрены так называемые региональные стратегии Управления Верховного комиссара. |
| The establishment of an Office of Administration of Justice, meanwhile, would be extremely useful for guaranteeing institutional independence. | Между тем создание управления по отправлению правосудия будет особенно полезным для гарантирования институциональной независимости. |
| He supported the establishment of an Office of Administration of Justice headed by an Assistant Secretary-General. | Он поддерживает создание управления отправления правосудия во главе с помощником Генерального секретаря. |
| Therefore, it was difficult to understand what the functions of the proposed Office of Staff Legal Assistance would comprise. | Поэтому трудно понять, каковы будут функции предлагаемого управления по оказанию юридической помощи сотрудникам. |
| Another of the judicial measures taken was to establish the Office of Human Rights in the Department of Public Prosecutions. | Еще одной судебной мерой является учреждение в прокуратуре управления по правам человека. |
| The third component of the Office's strategy was the elimination of illicit drug trafficking. | Третий компонент стратегии Управления подчинен задаче пресечения незаконного оборота наркотиков. |
| Her delegation commended the assistance provided by the Office of the High Commissioner to national human rights institutions. | Делегация оратора благодарит за помощь Управления Верховного комиссара национальным правозащитным учреждениям. |
| The priorities of that Office should be decided by the Member States themselves. | Первоочередные задачи этого Управления должны определяться самими государствами-членами. |
| The Office of the High Commissioner has submitted a request for the sum to be transferred to the Fund. | Администрация Управления Верховного комиссара подала заявку на перечисление в Фонд. |
| Members of the Fifth Committee should be encouraged to support the proposed modest increase in her Office's budget. | Следует просить членов Пятого комитета поддержать предлагаемое небольшое увеличение бюджета ее Управления. |
| The then ICTR Registrar was accused of mismanagement in the final report of the Office of Internal Oversight Services. | В последнем докладе Управления служб внутреннего надзора тогдашний Секретарь МУТР обвинялся в плохом управлении делами. |
| It noted with satisfaction the efforts made by the Codification Division of the Office of Legal Affairs to disseminate information on international law. | Она с удовлетворением отмечает усилия Отдела кодификации Управления по правовым вопросам по распространению информации о международном праве. |
| The number of reports published by the Office had increased each year since its inception. | С момента создания Управления каждый год увеличивается число публикуемых им докладов. |
| The preface to the report provided an overview of the first five years of the Office's operation. | В предисловии к докладу содержится общий обзор первых пяти лет деятельности Управления. |
| This implementation rate is one of the most meaningful indicators for the success of this Office. | Этот показатель выполнения является одним из самых значимых показателей успеха работы Управления. |
| The respective units of the Office of Legal Affairs are responsible for providing information for the sub-sites. | Соответствующие подразделения Управления по правовым вопросам отвечают за информационное обеспечение этих подузлов. |
| A revised joint work plan between the Division and the Office has been agreed. | Согласован пересмотренный совместный план работы Отдела и Управления. |
| Little is achieved without prompting by, or support from, my Office. | Мало что достигается без подсказки или поддержки со стороны моего Управления. |
| The economic department at my Office has been reconfigured with a view to enhance coordination with major implementation agencies and international financial institutions. | В целях повышения координации с основными учреждениями-исполнителями и международными финансовыми учреждениями экономический департамент моего Управления был перестроен. |
| There is in addition an urgent need to broaden the Office's financial basis. | Помимо этого существует неотложная необходимость расширить финансовую базу этого Управления. |
| Semi-annual reports to the Secretary-General on the status of implementation of the recommendations of the Office. | Представляемые раз в полгода доклады Генеральному секретарю о ходе осуществления рекомендаций Управления. |
| Based on the analysis of current functions, 100 per cent of Office costs are included as non-programme costs. | На основе анализа существующих функций 100 процентов расходов Управления относятся к непрограммным расходам. |
| This would have serious consequences for refugees and the work of the Office. | Это привело бы к серьезным последствиям для беженцев и работы Управления. |
| Staff in both the Office and the Centre stated that closer cooperation could be possible. | Сотрудники и Управления и Центра заявили о наличии возможностей расширения сотрудничества. |