Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Office - Управления"

Примеры: Office - Управления
It is led by the Peruvian statistical office, in collaboration with ECLAC and with the participation of the statistical offices of Mexico, Brazil, Canada and Spain, as well as RICYT and independent experts. Они осуществляются под руководством статистического управления Перу совместно с ЭКЛАК и при участии статистических управлений Мексики, Бразилии, Канады и Испании, а также ИАНТС и независимых экспертов.
There is now in Pristina a European Union planning team looking at future involvement in the police and justice sectors, and a separate team advising Brussels on the composition of the future international civilian office. Сейчас в Приштине находятся группа планирования от Европейского союза, которая прорабатывает вопросы будущего участия в полицейском и судебном секторах, а также отдельная группа, консультирующая Брюссель по составу будущего международного гражданского управления.
They claim that the application of remedies has been unreasonably prolonged and is too expensive, and that they were informed by the legal department of the compensation office that it would be impossible to receive compensation under the current law. Они заявляют, что применение средств правовой защиты было неоправданно затянуто и связано с непомерно большими издержками и что в юридическом отделе Управления по компенсациям им сообщили, что по действующему законодательству получить компенсацию нельзя.
In the opinion of OIOS, a regional aviation safety office would be more cost-effective than deploying aviation safety officers at each Mission because these three Missions are located close to each other. По мнению УСВН, вместо создания в каждой миссии должности сотрудника по безопасности полетов более рациональным с финансовой точки зрения было бы учреждение регионального управления безопасности полетов, поскольку эти три миссии расположены рядом друг с другом.
To this end it also derives trends, lessons and best practices from its findings, and makes recommendations to the High Commissioner for the improvement of overall office policies, internal controls and management practices. В этих целях оно также определяет на основе своих выводов тенденции, извлекает уроки и позитивный опыт, а также выносит рекомендации Верховному комиссару по совершенствованию общей политики Управления, а также практики внутреннего контроля и управления.
I commend Mr. Piot's personal commitment to the implementation of Security Council resolution 1308 and acknowledge the contribution of the Director of the UNAIDS office on AIDS, Security and Humanitarian Response. Я воздаю должное д-ру Пиоту за личную приверженность осуществлению резолюции 1308 Совета Безопасности и признаю вклад директора Управления ЮНЭЙДС по СПИДу, безопасности и гуманитарному реагированию.
Migration bodies, together with the Belarus office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and local non-governmental organizations (NGOs), are working towards the successful adaptation and integration of refugees, including children. Органами по миграции совместно с Представительством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в Республике Беларусь и местными неправительственными организациями проводится работа, направленная на успешную адаптацию и интеграцию беженцев, включая детей-беженцев.
Paragraph 5 of the document indicates that the main criterion continues to be "a combination of the amount of resources that are being programmed and managed and the policy to preserve the capacity of the UNDP country office network as a whole". В пункте 5 документа говорится, что основным критерием по-прежнему является совокупность факторов, учитывающих сумму ресурсов, которые охватываются программой и механизмом управления, и политику по сохранению потенциала сети страновых отделений ПРООН в целом.
Signed between bureau or unit directors and the Administrator, and between regional directors with resident representatives on country office delivery, programme impact and staff management, the compacts would become the basis of the new UNDP corporate plan. Эти соглашения, подписываемые между директорами бюро или подразделений и Администратором и между региональными директорами и представителями-резидентами и касающиеся деятельности страновых отделений, результатов осуществления программ и управления кадрами, составят основу нового корпоративного плана ПРООН.
He stated that the establishment of country office management indicators, including the evaluation of resident representatives, was a huge undertaking that drew on the experience of the performance assessment review process. Он указал, что определение показателей управления страновыми отделениями, в том числе оценки деятельности представителей-резидентов, - это крупное мероприятие, опирающееся на опыт процесса обзора результатов оценки деятельности.
The cost of two thirds of the office space occupied by the secretariat of the Fund in New York and Geneva, excluding the Investment Management Service, would be reimbursed by the Fund to the United Nations. Расходы на две трети служебных помещений, занимаемых секретариатом Фонда в Нью-Йорке и Женеве, за исключением Службы управления инвестициями, будут возмещаться Фондом Организации Объединенных Наций.
There are two major categories of software: system software such as operating systems and application software such as office suites, enterprise resource planning systems or database management systems. Существуют две основные категории программного обеспечения: системное программное обеспечение, такое, как операционные системы, и прикладное программное обеспечение, например офисные комплекты, системы планирования ресурсов предприятий или системы управления базами данных.
The Ombudsman can submit a separate report relating to his/her competences in terms of the bodies of the local self-government units in the territories of which an office is established as the Ombudsman's organizational unit. Омбудсмен может представить отдельный доклад о своих действиях в рамках отделений при органах местного самоуправления соответствующих территорий, где расположено также отделение омбудсмена в качестве организационного подразделения Управления омбудсмена.
In States where subnational governmental units of a self-governing nature exist, including States where such bodies are not deemed to form a part of the State, "office" may be understood by the States concerned to encompass those levels also. В тех государствах, в которых существуют субнациональные подразделения органов управления, имеющих характер самоуправления, включая государства, в которых такие органы не считаются образующими часть структуры таких государств, слово "должность" может пониматься соответствующими государствами как охватывающее должности также на этих уровнях.
The chain of command between the regional information centre, the office of the resident coordinator and the national information staff would be clearly defined, and the regional information centre and the Department would provide guidance and coordination. Будет четко определена структура управления в отношениях между региональными информационными центрами, отделением координатора-резидента и национальными информационными сотрудниками, а региональный информационный центр и Департамент будут обеспечивать руководство и координацию.
These two acts by the Head of State form part of the implementation of Decree No. 95/232 of 6 November 1995 on the organization of the Ministry of Territorial Administration, which established a prison health-care office under the Department of Prison Administration. Оба эти акта главы государства явились логическим продолжением указа Nº 95/232 от 6 ноября 1995 года об организации министерства территориального управления, в соответствии с которым при руководстве пенитенциарной администрацией была создана служба пенитенциарного здравоохранения.
The summary reports profile one to two years of country office audit findings in a specific subject area, and present an analysis of the underlying policy and guidance issues that are believed to be associated with common patterns of performance across country offices. Сводные доклады содержат сгруппированную по конкретным тематическим областям информацию о результатах ревизий в страновых представительствах за один-два года, а также анализ основных проблем из областей руководства и управления, которые, как считают, являются характерными для деятельности всех страновых представительств.
OIA also developed an audit guideline for assessment of the Programme Manager System and general information technology management in country offices with input from the Information Technology Division, which was tested in the India country office. При содействии Отдела информационно-технического обеспечения УВР также разработало руководящие принципы оценки системы управления программами и общего управления мероприятиями в области информационных технологий в страновых представительствах, которые были опробованы в представительстве в Индии.
At the regional level, the Regional Bureau for Asia and the Pacific (RBAP), in cooperation with MDGD/BPPS and the UNDP country office in Pakistan, organized a ministerial-level conference on governance in the Asia region. Что касается регионального уровня, то Региональное бюро для Азии и Тихого океана (РБАТО) совместно с ОРУА/БРППП и страновым отделением ПРООН в Пакистане организовали совещание министров по вопросам управления в азиатском регионе.
An ad hoc inspection of Uganda looked at specific aspects of management, office structure, staffing and modus operandi identified by the Africa Bureau as requiring independent review. Специальная инспекция в Уганде рассмотрела конкретные аспекты управления, структуры, кадровой укомплектованности и оперативной деятельности офиса, отмеченные Африканским бюро при формулировании просьбы о проведении
A Common Services Section provides support to all the Geneva-based offices in the areas of finance and office administration, human resources management, and IT systems and services. Секция общего обслуживания оказывает поддержку всем базирующимся в Женеве подразделениям в области административно-финансового управления, управления людскими ресурсами, систем информационных технологий и услуг.
The provincial ombudsman's office would be competent to protect human rights and investigate violations of those rights at the provincial level and those perpetrated by institutions established by the province. В компетенцию провинциального управления омбудсмена будет входить защита прав человека и расследование нарушений этих прав на провинциальном уровне, а также нарушений, совершенных учреждениями, созданными провинцией.
With the support of my office, several pieces of legislation have been drafted, including the Law on Public Enterprises, the Law on Investment of Public Funds, and the Law on Public Procurement. При поддержке моего Управления разработано несколько проектов законов, включая закон о государственных предприятиях, закон об инвестициях в государственные фонды и закон о государственных закупках.
At the level of each department, office, commission, mission or tribunal, the effective implementation of risk management and control practices will be the responsibility of the respective senior official. На уровне каждого департамента, управления, комиссии, миссии или трибунала ответственность за эффективное внедрения практики управления рисками и контроля будет нести соответствующий старший руководитель.
In addition, the performance of each department, office and field operation in the area of recruitment was reported to the Management Performance Board on an annual basis within the framework of the senior managers' compacts. Кроме того, Совету по служебной деятельности руководителей ежегодно представляется информация в рамках договоров, заключенных старшими руководителями, об эффективности работы каждого департамента, управления и полевой операции в области набора персонала.