Expand the mandate of the Ombudsperson's office to include the promotion of women's rights and elimination of violence against women |
расширить мандат управления Омбудсмена, который включал бы вопросы поощрения прав женщин и ликвидации насилия в отношении женщин |
At first sight, making the activity code of a specific economic unit widely accessible throughout the administration looks like an efficient solution, which would allow the entire administration to benefit from the expertise in coding activities to be found in a statistical office. |
На первый взгляд, предоставление широкого доступа к коду деятельности конкретной хозяйственной единицы в рамках всей административной системы может показаться эффективным решением, позволяющим всем административным органам пользоваться экспертными знаниями статистического управления в области кодирования деятельности. |
The present report covers the human rights situation and the activities of the office of the High Commissioner in Nepal (OHCHR Nepal) during 2008. |
В настоящем докладе рассматривается положение в области прав человека и деятельность отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Непале (отделение УВКПЧ в Непале) за 2008 год. |
The new office serves as a focal point in the Secretariat for overall follow-up to the implementation of the outcome of the International Conference on Financing for Development, including support to efforts by Governments to establish and promote rational management of tax systems and financial administration. |
Это новое управление стало координировать в Секретариате общий контроль за выполнением решений Международной конференции по финансированию развития, включая поддержку усилий правительств, направленных на создание и распространение рациональных методов управления налоговыми системами и финансового управления. |
Requests the Government of Cambodia and the office in Cambodia of the High Commissioner to exchange the memorandum of understanding for the extension of the mandate of the office after March 2000, and encourages the Government of Cambodia to continue to cooperate with the office; |
З. просит правительство Камбоджи и отделение Управления Верховного комиссара в Камбодже обменяться меморандумом о взаимопонимании по вопросу о продлении мандата отделения на период после марта 2000 года и призывает правительство Камбоджи продолжать сотрудничать с отделением; |
A Women's Affairs Office had therefore been established in the Prime Minister's office and efforts had been made to coordinate the activities of that Office with those of the National Office of Population. |
В связи с этим в аппарате премьер-министра было создано Управление по вопросам положения женщин и были приняты меры по координации деятельности этого управления с деятельностью Национального управления по вопросам народонаселения. |
Co-location of senior technical advising staff took place within the Authority, which provided support for the construction of the regional office for coordinating mine action operations as well as the functioning of the head office |
Было организовано размещение старших технических консультантов на базе Управления, что позволило обеспечить поддержку строительства регионального отделения по координации операций по разминированию, а также поддержку работы головного отделения |
Consequently, the staffing component for the proposed new office will comprise three international staff and three national staff redeployed from the Rule of Law Liaison Office and the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
В результате этого штатное расписание предлагаемой новой канцелярии будет включать три должности международных сотрудников и три должности национальных сотрудников, переведенных из Управления связи по вопросам законности и правопорядка и канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
The session was attended by a representative of the following office of the United Nations Secretariat: Regional Commissions New York Office; and United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В работе сессии принял участие представитель следующего подразделения Секретариата Организации Объединенных Наций: Нью-Йоркского отделения связи с региональными комиссиями и Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов. |
In 2010 the Government issued a decree that extended the terms of office of members of the Supreme Court, the Supreme Electoral Council, the Comptroller General's Office, PDDH and the Attorney-General's Office. |
В 2010 году правительство издало указ о продлении мандата членов Верховного суда, сотрудников Верховного избирательного совета, Главного контрольного управления, Управления по защите прав человека и Прокуратуры Республики. |
25A. Following the incorporation into the Department of the Office of Conference Services, the Executive Offices of the Department of Administration and Management and the former Department of Conference Services were consolidated into a single executive office under the Office of the Under-Secretary-General. |
25А. После включения Управления по обслуживанию конференций в состав Департамента административные канцелярии Департамента по вопросам администрации и управления и бывшего Департамента по обслуживанию конференций были объединены в единую Административную канцелярию, подчиняющуюся Канцелярии заместителя Генерального секретаря. |
As part of the work of the field office in Guatemala, training has been provided to staff of the Office of the Counsel for Human Rights for the establishment of an Office of the Deputy Counsel for Human Rights for the rights of the indigenous populations. |
В рамках деятельности местного отделения в Гватемале была организована профессиональная подготовка для сотрудников Управления защитника прав человека в связи с созданием Канцелярии заместителя защитника прав человека по правам коренных народов. |
The reductions in substantive personnel will be made in the office of the Head of mission (8), the Political Affairs Office, the Office of Arms Monitoring and the Public Information and Translation Unit (3). |
Будет сокращен основной персонал Канцелярии главы Миссии (8), Управления по политическим вопросам, Управления по наблюдению за вооружениями и Группы общественной информации и письменного перевода (3). |
The report covers the workplan and proposed budget for 2008 of the UNICEF office that brings together the work of the former Geneva Regional Office, Private Sector Division and Office of Public Partnerships. |
Доклад включает план работы и предлагаемый бюджет на 2008 год управления ЮНИСЕФ, охватывающего работу бывших Регионального отделения в Женеве, Отдел по сотрудничеству с частным сектором и управления по партнерским отношениям с общественностью. |
The Department of Management added that, apart from the Office of the Secretary-General, the only possible other Secretariat office to which some of the responsibilities of the Department of Management could be transferred was the Office of Legal Affairs. |
Департамент по вопросам управления добавил, что, кроме Канцелярии Генерального секретаря, единственно другим подходящим подразделением Секретариата, которому могли бы быть переданы обязанности Департамента по вопросам управления, является Управление по правовым вопросам. |
Category II cases are normally not investigated by OIOS, but by a head of office, the Department of Safety and Security or the Office of Human Resources Management, either at their own initiative or on referral from OIOS. |
Дела категории II, как правило, не расследуются УСВН - расследования по ним проводит руководитель Управления, Департамента по вопросам охраны и безопасности или Управления людских ресурсов либо по своей инициативе, либо по просьбе УСВН. |
In offices with no other presence of the Office of Administration of Justice (for example Addis Ababa and Beirut) the legal officer must manage the establishment, administration and caseload of the office without on-site assistance from the Office of Administration of Justice. |
В отделениях, где Управление по вопросам отправления правосудия больше никак не присутствует (например, Аддис-Абеба и Бейрут), сотрудник по правовым вопросам вынужден заниматься учреждением отделения, административной работой и самими делами, не получая на месте никакой помощи со стороны Управления по вопросам отправления правосудия. |
In accordance with a recommendation by the Office of Internal Oversight Services, an industry-standard best practices project management framework, overseen by a dedicated project management office within the Office of Information and Communications Technology, was formed, enabling a more rigorous review of ICT investment proposals. |
В соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора был создан проект внедрения передовой практики в сфере управления, который осуществляется под контролем Специального управления по проектам в Управлении по ИКТ и позволяет осуществлять более тщательный анализ инвестиционных предложений в сфере ИКТ. |
Information for this review comes from Evaluation Office reporting; results achieved and observations submitted by regional offices, including country office contributions; management information systems reporting; and a report by the UNICEF Office of Internal Audit on the management of evaluations in country offices. |
Информация, используемая в настоящем обзоре, получена из отчетности Управления по оценке; сведений о достигнутых результатах и замечаний, представленных региональными отделениями, включая данные страновых отделений; отчетов административных информационных систем; и доклада Управления внутренней ревизии ЮНИСЕФ об управлении мероприятиями по оценке в страновых отделениях. |
Other key elements included the transfer of the Situation Centre from the Office of Operations to the Office of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the strengthening of that office with a Chief of Staff. |
К числу других важных элементов относятся перевод Ситуационного центра из Управления операций в Канцелярию заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и укрепление этой канцелярии путем учреждения должности начальника канцелярии. |
UNDP informed the Board that in addition to the investigation by the Office of Audit and Performance Review and the management audit reviews, the country office had also conducted a review with a wider scope to complement the work of the Office of Audit and Performance Review. |
ПРООН сообщила Комиссии, что, помимо расследования, проведенного Управлением ревизии и анализа эффективности работы, и управленческих проверок, страновое отделение также провело более широкий обзор, дополняющий усилия Управления ревизии и анализа эффективности работы. |
The regional office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Panama helped the Governments of the affected countries and humanitarian country teams to assess urgent humanitarian needs and prepare flash appeals. |
Региональное отделение Управления по координации гуманитарных вопросов в Панаме помогло правительствам пострадавших стран и страновым группам по вопросам гуманитарной деятельности оценить масштаб острых гуманитарных потребностей населения и подготовить срочные призывы об оказании помощи. |
The decentralization of the new system of administration of justice and the mandate of the Office of Administration of Justice to be a decentralized office require substantial reliance on technological solutions that must be maintained and improved to keep pace with user requirements and technology. |
Децентрализация новой системы отправления правосудия и мандат Управления по вопросам отправления правосудия, предусматривающий, что оно должно стать децентрализованным подразделением, обусловливают необходимость использования технологических решений, которые должны реализовываться и совершенствоваться, с тем чтобы учитывать потребности потребителей и развитие технологии. |
The Office comprises the immediate office of the Chief Information Technology Officer, the Strategic Management Service and the Programme Management Division, including the Resource Management Service, Knowledge Management Service, Infrastructure Management Service and the Field System Section. |
В состав Управления входят личная канцелярия главного сотрудника по вопросам информационных технологий, Служба стратегического управления и Отдел управления программами, включая Службу управления ресурсами, Службу управления информацией, Службу управления инфраструктурой и Секцию полевых систем. |
MONUSCO also carries out human rights training for non-governmental organizations, while the Uganda country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights maintains a database that enables non-governmental organizations and other stakeholders to add information on human rights abuses. |
МООНСДР проводит также обучение сотрудников неправительственных организаций по вопросам прав человека, а Угандийское страновое отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека ведет базу данных, которая дает возможность неправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам добавлять информацию о нарушениях прав человека. |