With the implementation of the ProMS supply module in the Brasilia office, monitoring of purchase orders has become more transparent. |
В связи с внедрением в отделении в Бразилиа снабженческого модуля системы управления программами контроль за заказами на поставку товаров стал более транспарентным. |
Summary of findings in human resources, procurement, programme, general administration, and office automation |
Резюме выводов в отношении людских ресурсов, закупок, программ, общего административного управления и автоматизации делопроизводства |
Regional statistical offices carry out statistical activities under the guidance of the central office and receive instructions and methodological materials for each statistical work. |
Региональные статистические управления осуществляют статистическую деятельность под руководством Центрального управлении и получают инструкции и методологические материалы по каждому виду статистических работ. |
The main limitation to fulfilment of the country programme management plan was related to the fund-raising capacity of the office vis-à-vis the new staff structure. |
Главное ограничение при осуществлении плана управления страновой программой было связано с возможностями отделения по мобилизации средств для финансирования новой кадровой структуры. |
The management results framework of the UNFPA strategic plan, 2008-2011, forms the framework of the UNFPA office management plans for all organizational units. |
Ориентировочные результаты управления стратегического плана ЮНФПА на 2008-2011 годы используются для согласования деятельности всех организационных подразделений Фонда. |
The Committee, in addition, commends the State party on the very positive and independent role of the office of the ombudsperson for children. |
Комитет дает высокую оценку весьма позитивной и независимой роли управления омбудсмена по правам детей в государстве-участнике. |
One issue of concern to the statistical office is that it becomes more and more difficult to receive data from the respondents. |
Одна из проблем, вызывающих озабоченность у Статистического управления, заключается в том, что становится все труднее получать данные от респондентов. |
If an appropriation is not approved, the work of the office will draw to a halt and there will be significant delays in the eventual implementation of the project. |
Если такие ассигнования не будут утверждены, это приведет к остановке работы Управления и возникновению серьезных задержек в окончательном осуществлении проекта. |
When considering the efficiency, not only costs of the statistical office should be taken into account but also those of the respondents. |
При изучении эффективности должны учитываться не только затраты статистического управления, но и затраты респондентов. |
Information based on those criteria for each department and office will provide a standardized overview of progress across the Organization and can yield baseline data for future progress. |
Основанная на этих критериях информация для каждого департамента и управления будет использоваться при проведении стандартизованного обзора прогресса, достигнутого в рамках Организации, и может содействовать сбору базовых данных для обеспечения прогресса в будущем. |
The Act provides for establishment of an office of the Commissioner for persons with disabilities in the center as well as in the states. |
Законом предусмотрено создание управления Уполномоченного по делам инвалидов на центральном уровне, а также в штатах. |
In such cases, one agency was nominated as the national coordinating office and within that agency a national ICP coordinator was appointed. |
В таких случаях одно из учреждений выступало в качестве национального координирующего управления, а в рамках этого учреждения назначался национальный координатор по ПМС. |
In other frameworks, it is considered to mean the decentralization of computer operations, but in the statistics office, decentralization begins at the development stage. |
В рамках других организаций он рассматривается в качестве децентрализации машинных операций, однако в контексте статистического управления децентрализация начинается со стадии разработки. |
UNDP informed the Board that it intended to develop the inventory module of the Integrated Management Information System (IMIS) to incorporate the audit office findings. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она намеревается разработать инвентарный модуль Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) для учета выводов Управления ревизии. |
Direct application of Staff Rules is normally the responsibility of the executive or administrative officer of the department or office. |
Непосредственное применение Правил о персонале обычно является функцией старшего административного или административного сотрудника департамента или управления. |
Lesotho believes that the proposal to establish in Vienna a high-profile United Nations office whose main focus would be on drug control and crime prevention should be given favourable consideration. |
Лесото считает, что предложение об учреждении в Вене влиятельного управления Организации Объединенных Наций, основная задача которого состояла бы в контроле за наркотическими средствами и в предупреждении преступности, должно быть благоприятно рассмотрено. |
A law creating an ombudsman's office was passed and five ombudsmen were appointed to investigate citizens complaints concerning abuse of official positions and obstructive bureaucracy. |
Был принят закон о создании управления омбудсмена и назначено пять омбудсменов для рассмотрения жалоб граждан относительно случаев злоупотребления служебным положением и препятствий, чинимых бюрократическим аппаратом. |
perspective; - Development of new training concepts in office work, sales and technical trades. |
разработка новых концепций обучения в области управления, продаж и технических профессий |
Atlantic asserts that, in order to complete the four manpower contracts described above, it maintained "vehicles and office equipments for the orderly administration of the ongoing projects". |
"Этлэнтик" заявляет, что, для того чтобы завершить четыре вышеописанных контракта на поставку рабочей силы, компания имела на своем балансе "транспортные средства и офисное оборудование для надлежащего управления текущими проектами". |
To promote accountability of municipal officials, UNMIBH has established regular meetings between the police and the prosecutor's office to ensure progress on corruption cases involving local government officials. |
В целях повышения подотчетности муниципальных должностных лиц МООНБГ проводит регулярные совещания между органами полиции и прокуратуры, с тем чтобы добиться прогресса в рассмотрении дел о коррупции, в которых замешаны сотрудники местных органов управления. |
Delegations supported the view expressed in the report of the need to strengthen the UNICEF office in order to facilitate the management and implementation process of the country programme. |
Делегации поддержали выраженное в докладе мнение о необходимости укрепления отделения ЮНИСЕФ в этой стране для облегчения процесса управления страновой программой и ее осуществления. |
A new office block was completed for the Administration Department in Brades in the third quarter of 2006 to rehouse staff from temporary accommodations erected after the volcanic eruptions. |
В третьем квартале 2006 года с целью переселения сотрудников из временных помещений, возведенных после извержений вулкана, было завершено строительство нового административного здания для Департамента управления в Брейдисе. |
The FIM project comprises a group of sub-projects relating mainly to the management of programmes by country offices and headquarters; its major component project is the field office financial information management system. |
Проект УФИ включает группу субпроектов, касающихся главным образом управления программами, осуществляемого страновыми отделениями и штаб-квартирой; важнейшим элементом среди них является проект создания системы Управления финансовой информацией отделений на местах. |
As a result, when Muhammad Ali was in office, the schools administration committee recommended that education for girls should be introduced in Egypt. |
В результате этого в период правления Мухамеда Али комитет управления школами рекомендовал ввести в Египте образование для девочек. |
The Representative appreciates in particular the very receptive attitude that the High Commissioner and senior management in the office has had towards him. |
Представитель высоко оценивает, в частности, очень чуткое к себе отношение со стороны Верховного комиссара и старших руководящих сотрудников Управления. |