One of the high-level corporate goals of the Central Statistics Office is to raise public awareness and use of official statistics. |
Одной из корпоративных задач высокого уровня Центрального статистического управления является повышение осведомленности общественности об официальной статистике и ее использовании. |
In this matter the National Office for the Judiciary has no information on specific judicial cases. |
По данному вопросу у Национального управления по делам судебных органов информация о конкретных судебных делах отсутствует. |
Any person wishing to engage in activity in the Area requires the approval of that Office and a contract with the Authority. |
Любое лицо, желающее вести деятельность в Районе, должно заручиться согласием этого Управления и заключить контракт с Органом. |
The Prosecutor's Office had been revived in 1981 and separate courts had been established for civil and criminal affairs. |
В 1981 году была возобновлена работа Управления Прокурора; были созданы отдельные суды для рассмотрения гражданских и уголовных дел. |
The Global Office and the Computation Task Force examined the differences between the 2005 and 2011 rounds. |
Сотрудники Глобального управления и члены Целевой группы по расчету показателей изучили разницу между результатами циклов 2005 и 2011 годов. |
Members of the Technical Advisory Group, Regional Coordinators and Global Office staff contributed and presented papers. |
Члены Технической консультативной группы, региональные координаторы и сотрудники Глобального управления подготовили и представили соответствующие материалы. |
The Italian government has determined in detail the functions that the Office must carry out defining its duties, powers and relative limits. |
Итальянское правительство детально разработало функции Управления, определив его обязанности, полномочия и пределы этих полномочий. |
The Fund is managed by the UNDP Multi-Partner Trust Fund Office. |
В административном отношении фонд находится под руководством Управления многосторонних донорских целевых фондов ПРООН. |
One area was the Ethics Office input to the regulatory framework for the UNICEF enterprise risk-management policy. |
Одно направление касалось вклада Бюро по вопросам этики в нормативную базу общеорганизационной политики ЮНИСЕФ в сфере управления рисками. |
All of this requires an Evaluation Office capacity dedicated to provide such strategic guidance beyond management of requested evaluations. |
Для всего этого необходимо, чтобы Управление по вопросам оценки выделяло ресурсы на осуществление такого стратегического руководства помимо управления заказанными оценками. |
It identifies three organizational goals and 11 corresponding objectives that are serving as the current strategic road map for the Office. |
В них содержатся три организационные цели и 11 соответствующих задач, в настоящее время формирующих стратегическую «дорожную карту» Управления. |
The Quality Assurance Unit, within the Management Office, will be responsible for the overall coordination of monitoring and reporting. |
За общую координацию контроля и отчетности будет отвечать Группа обеспечения качества, входящая в Департамент управления. |
To date, the trust fund has not been established despite repeated follow-up queries to the Office of the Controller in New York. |
До настоящего времени целевой фонд не учрежден, несмотря на неоднократные последующие запросы в адрес Управления Контролера в Нью-Йорке. |
Several advisory opinions of the Judiciary's Legal Office provide additional guidance on interpretation and possible exceptions. |
В нескольких консультативных заключениях Управления по правовым вопросам судебной системы содержатся дополнительные руководящие указания в отношении толкования и возможных исключений. |
None of the other authors received any letter from the Office. |
Ни один из авторов больше не получал каких-либо писем из Управления. |
Similar training had been extended to teachers and representatives of the Romanian Adoption Office. |
Аналогичная подготовка организуется для преподавателей и представителей румынского Управления по вопросам усыновления/удочерения. |
Such reviews enabled Member States to take more informed decisions regarding requests and proposals made by the Office. |
Такие проверки позволяют государствам-членам принимать более обоснованные решения в отношении просьб и предложений, поступающих от Управления. |
He assured the Commission that it had, in his Office, a friend and an advocate. |
Он заверяет Комиссию в том, что в лице его Управления она имеет друга и активного сторонника. |
Mr. Kittichaisaree asked whether the Legal Counsel could foresee his Office playing a more constructive role with respect to the situation in Syria. |
Г-н Киттичайсари спрашивает, может ли Юрисконсульт предвидеть более конструктивную роль его Управления в связи с ситуацией в Сирии. |
It welcomed the strengthened and expanded role of the National Office against Racial Discrimination. |
Она приветствовала укрепление и расширение роли Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией. |
In this case the employer of a disabled person can claim subsidy from the Employment Office. |
В этом случае работодатель инвалида может потребовать субсидию со стороны Управления по вопросам занятости. |
He welcomed suggestions from Member States for strategies to continue the work of the Office considering its very limited resources. |
Оратор приветствует выдвинутые государствами-членами предложения о стратегиях продолжения работы Управления с учетом его крайне ограниченных ресурсов. |
The Office's work would only be effective if carried out with integrity and professionalism. |
Деятельность Управления станет только эффективнее, если будет осуществляться на должном уровне добросовестности и профессионализма. |
While such work was undertaken by many parts of the United Nations family, the Office had a special character. |
Такая работа ведется многими структурами системы Организации Объединенных Наций, однако деятельность Управления носит особый характер. |
He commended the High Commissioner's efforts to raise funds without affecting the Office's activities. |
Он приветствует прилагаемые Верховным комиссаром усилия в целях привлечения средств, не затрагивая деятельность Управления. |