| One of the high-level corporate goals of the Central Statistics Office is to raise public awareness and use of official statistics. | Одной из корпоративных задач высокого уровня Центрального статистического управления является повышение осведомленности общественности об официальной статистике и ее использовании. |
| In this matter the National Office for the Judiciary has no information on specific judicial cases. | По данному вопросу у Национального управления по делам судебных органов информация о конкретных судебных делах отсутствует. |
| Any person wishing to engage in activity in the Area requires the approval of that Office and a contract with the Authority. | Любое лицо, желающее вести деятельность в Районе, должно заручиться согласием этого Управления и заключить контракт с Органом. |
| The Prosecutor's Office had been revived in 1981 and separate courts had been established for civil and criminal affairs. | В 1981 году была возобновлена работа Управления Прокурора; были созданы отдельные суды для рассмотрения гражданских и уголовных дел. |
| The Global Office and the Computation Task Force examined the differences between the 2005 and 2011 rounds. | Сотрудники Глобального управления и члены Целевой группы по расчету показателей изучили разницу между результатами циклов 2005 и 2011 годов. |
| Members of the Technical Advisory Group, Regional Coordinators and Global Office staff contributed and presented papers. | Члены Технической консультативной группы, региональные координаторы и сотрудники Глобального управления подготовили и представили соответствующие материалы. |
| The Italian government has determined in detail the functions that the Office must carry out defining its duties, powers and relative limits. | Итальянское правительство детально разработало функции Управления, определив его обязанности, полномочия и пределы этих полномочий. |
| The Fund is managed by the UNDP Multi-Partner Trust Fund Office. | В административном отношении фонд находится под руководством Управления многосторонних донорских целевых фондов ПРООН. |
| One area was the Ethics Office input to the regulatory framework for the UNICEF enterprise risk-management policy. | Одно направление касалось вклада Бюро по вопросам этики в нормативную базу общеорганизационной политики ЮНИСЕФ в сфере управления рисками. |
| All of this requires an Evaluation Office capacity dedicated to provide such strategic guidance beyond management of requested evaluations. | Для всего этого необходимо, чтобы Управление по вопросам оценки выделяло ресурсы на осуществление такого стратегического руководства помимо управления заказанными оценками. |
| It identifies three organizational goals and 11 corresponding objectives that are serving as the current strategic road map for the Office. | В них содержатся три организационные цели и 11 соответствующих задач, в настоящее время формирующих стратегическую «дорожную карту» Управления. |
| The Quality Assurance Unit, within the Management Office, will be responsible for the overall coordination of monitoring and reporting. | За общую координацию контроля и отчетности будет отвечать Группа обеспечения качества, входящая в Департамент управления. |
| To date, the trust fund has not been established despite repeated follow-up queries to the Office of the Controller in New York. | До настоящего времени целевой фонд не учрежден, несмотря на неоднократные последующие запросы в адрес Управления Контролера в Нью-Йорке. |
| Several advisory opinions of the Judiciary's Legal Office provide additional guidance on interpretation and possible exceptions. | В нескольких консультативных заключениях Управления по правовым вопросам судебной системы содержатся дополнительные руководящие указания в отношении толкования и возможных исключений. |
| None of the other authors received any letter from the Office. | Ни один из авторов больше не получал каких-либо писем из Управления. |
| Similar training had been extended to teachers and representatives of the Romanian Adoption Office. | Аналогичная подготовка организуется для преподавателей и представителей румынского Управления по вопросам усыновления/удочерения. |
| Such reviews enabled Member States to take more informed decisions regarding requests and proposals made by the Office. | Такие проверки позволяют государствам-членам принимать более обоснованные решения в отношении просьб и предложений, поступающих от Управления. |
| He assured the Commission that it had, in his Office, a friend and an advocate. | Он заверяет Комиссию в том, что в лице его Управления она имеет друга и активного сторонника. |
| Mr. Kittichaisaree asked whether the Legal Counsel could foresee his Office playing a more constructive role with respect to the situation in Syria. | Г-н Киттичайсари спрашивает, может ли Юрисконсульт предвидеть более конструктивную роль его Управления в связи с ситуацией в Сирии. |
| It welcomed the strengthened and expanded role of the National Office against Racial Discrimination. | Она приветствовала укрепление и расширение роли Национального управления по борьбе с расовой дискриминацией. |
| In this case the employer of a disabled person can claim subsidy from the Employment Office. | В этом случае работодатель инвалида может потребовать субсидию со стороны Управления по вопросам занятости. |
| He welcomed suggestions from Member States for strategies to continue the work of the Office considering its very limited resources. | Оратор приветствует выдвинутые государствами-членами предложения о стратегиях продолжения работы Управления с учетом его крайне ограниченных ресурсов. |
| The Office's work would only be effective if carried out with integrity and professionalism. | Деятельность Управления станет только эффективнее, если будет осуществляться на должном уровне добросовестности и профессионализма. |
| While such work was undertaken by many parts of the United Nations family, the Office had a special character. | Такая работа ведется многими структурами системы Организации Объединенных Наций, однако деятельность Управления носит особый характер. |
| He commended the High Commissioner's efforts to raise funds without affecting the Office's activities. | Он приветствует прилагаемые Верховным комиссаром усилия в целях привлечения средств, не затрагивая деятельность Управления. |