| The responsibilities of the Office of Central Support Services also encompass intangible assets and inventory. | В сферу ответственности Управления централизованного вспомогательного обслуживания также входят нематериальные активы и запасы. |
| Through initial and exploratory contacts initiated by the Peacebuilding Support Office, a number of opportunities and challenges were identified. | В ходе первоначальных и пробных контактов Управления по поддержке миростроительства был выявлен ряд возможностей и проблем. |
| UNCITRAL and its secretariat were invited to cooperate in relevant projects of the Office. | ЮНСИТРАЛ и ее секретариату было предложено сотрудничать в осуществлении соответствующих проектов Управления. |
| The explanatory memorandums are available on the website of the Treaty Office of the Council of Europe: . | С текстами пояснительных меморандумов можно ознакомиться на веб-сайте Договорного управления Совета Европы по следующему адресу: . |
| As is the case today, there will be a secretariat for the global central review body within the Office of Human Resources Management. | Как и сегодня, в рамках Управления людских ресурсов будет действовать секретариат глобального центрального обзорного органа. |
| The Committee also noted with appreciation the support and contribution of the Office for Outer Space Affairs to the organization of that Conference. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил поддержку и вклад Управления по вопросам космического пространства в организацию этой Конференции. |
| Departments prepare their budget proposals upon receiving instructions from the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. | Департаменты подготавливают свои бюджетные предложения после получения соответствующих указаний от Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
| The investment made by the Office is appropriate in the context of Somalia, but not all funds carry this level of risk. | Инвестиционная деятельность Управления является необходимой в контексте Сомали, но не для всех средств характерна такая степень риска. |
| This is in addition to Headquarters withholding payment of the final month's salary pending clearance from the Office of Human Resources Management. | Кроме этого, Центральные учреждения приостановили выплату оклада за последний месяц до распоряжения Управления людских ресурсов. |
| The objective will be achieved by drawing on the Office's specialized technical competence in crime prevention, criminal justice and rule of law. | Цель будет достигаться путем использования специализированного технического опыта Управления в области предупреждения преступности, уголовного правосудия и верховенства права. |
| It included designated people from the Office of Procurement Services and the requisitioner departments. | В состав этой группы назначались сотрудники из Управления служб закупок и из подразделений-заказчиков. |
| The Judicial Office for Scotland deals with judicial disciplinary issues within Scotland. | Дисциплинарные вопросы, касающиеся судебных работников, отнесены к ведению Управления по делам судебной службы Шотландии. |
| Even though The Gambia does not have a National Human Rights Commission, section 163 of the Constitution provides for the Office of the Ombudsman. | Хотя в Гамбии нет национальной комиссии по правам человека, статья 163 Конституции предусматривает создание управления омбудсмена. |
| The Office of the Ombudsman has also established a Human Rights Unit to address specifically human rights issues. | В рамках Управления омбудсмена также был создан отдел по правам человека в целях конкретного рассмотрения вопросов, связанных с правами человека. |
| The Office estimates that some 75,000 children in the Katanga conflict zone will face acute malnutrition in 2014. | По оценкам Управления, порядка 75000 детей в зоне конфликта в Катанге столкнутся в 2014 году с проблемой острого недоедания. |
| Such delays may affect the reviews and final audit processes of the Office of Audit and Investigations. | Такие задержки могут повлиять на результаты проверок Управления ревизий и расследований и процессы итоговой ревизии. |
| The sound financial position of the Office can also be illustrated using key financial indicators such as ratios. | В качестве доказательства устойчивости финансового положения Управления также можно привести ключевые финансовые показатели, такие как финансовые коэффициенты. |
| Those programmes will consist of interrelated components coordinated by Office for Operations and Corporate Services/human resources training. | Эти программы будут включать взаимосвязанные компоненты, координируемые Управлением обеспечения деятельности и общеорганизационного обслуживания/Группой обучения Управления людских ресурсов. |
| The independent Evaluation Office will work on strengthening evaluation governance systems and consolidating a robust evaluation function. | Управление по вопросам оценки будет работать над укреплением систем управления оценками и приданием функции оценки надежного характера. |
| The Secretary-General must also ensure that his Office and the departments have the capacities they need to effectively implement and sustain enterprise risk management. | Генеральный секретарь должен также обеспечить, чтобы он и департаменты располагали необходимыми возможностями для эффективного осуществления и поддержания общеорганизационного управления рисками. |
| The Office estimates that its fleet consists of some 5,595 vehicles. | По оценкам Управления, его автопарк насчитывает приблизительно 5595 единиц автотранспортных средств. |
| The Office also makes periodic visits to the Commission as part of its ongoing project support. | Кроме того, в рамках текущей поддержки работ по проекту представители Управления совершают периодические поездки в Комиссию. |
| The elimination of the consultancy under subprogramme 5 will result in a delay in the migration of the Office intranet to an open source platform. | Прекращение этих консультаций в рамках подпрограммы 5 приведет к задержке переноса внутренней сети Управления на платформу с открытым исходным кодом. |
| Periodic thematic evaluations would cover the main programme responsibilities and deliverables of the Office. | В рамках периодического проведения тематических оценок будут охвачены все главные функции и показатели Управления. |
| The outcome of evaluation findings is then used to improve the performance of the Office. | Выводы, сделанные в ходе оценки, впоследствии используются для повышения качества работы Управления. |