| The papers submitted are available on the web site of the Office of the High Commissioner at. | С представленными документами можно ознакомиться на веб-сайте Управления Верховного комиссара. |
| Staff of the Federal Statistical Office would then visit the communes each year to discuss any problems and to improve their reporting. | Затем сотрудники Федерального управления статистики ежегодно выезжали в коммуны для обсуждения проблем с целью улучшения качества результатов. |
| The proposed increase in resources would contribute to a more balanced funding structure of the Office. | Предлагаемое увеличение ресурсов способствовало бы созданию более сбалансированной структуры финансирования Управления. |
| The petitioner alleged that the Post Office's attitude constituted a violation of article 1 of the Convention. | Заявитель утверждает, что позиция Почтового управления представляет собой нарушение статьи 1 Конвенции. |
| The President of Ukraine had given full support to the efforts of the Office to combat those practices. | Президент Украины полностью поддержал усилия этого Управления по борьбе с такой практикой. |
| The Committee further welcomes the proposal for the establishment of an Office of Ombudsman against Ethnic Discrimination. | Комитет также приветствует предложение о создании Управления омбудсмена по предупреждению этнической дискриминации. |
| UNEP continued to be an essential partner in the Office's environmental activities. | Одним из важных партнеров Управления в экологической деятельности по-прежнему являлась ЮНЕП. |
| Other positive aspects included the institution of the Office of the Ombudsman and the establishment of a National Commission on Human Rights. | Другие позитивные аспекты включают учреждение Управления омбудсмена и создание Национальной комиссии по правам человека. |
| The status, jurisdiction, organizational structure, and other details concerning the Supreme Audit Office are set by law. | Статус, полномочия, организационные структуры Верховного контрольного управления и другие подробности устанавливаются законом. |
| The Office of Internal Oversight Services believes that this concept should be further investigated. | По мнению Управления служб внутреннего надзора, необходимо продолжить рассмотрение этой концепции. |
| This press release was simultaneously released by the Office of the High Commissioner for Human Rights field presences in Nepal and Colombia. | Этот пресс-релиз был одновременно распространен представительствами Управления Верховного комиссара по правам человека в Непале и Колумбии. |
| The Procurement Division of the Office of Central Support Services was in the process of selecting a contractor for the Web enablement of IMIS. | Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания в настоящее время подыскивает подрядчика для подключения ИМИС к Интернету. |
| The priority for the Office of the High Representative and the OSCE is now to convene the elected legislative bodies. | Приоритетная задача Управления Высокого представителя и ОБСЕ состоит в том, чтобы созвать избранные законодательные органы. |
| Those reductions reflect the proportional effect on the budget of the Office of the reductions imposed by paragraph 70 of resolution 56/253. | Это сокращение является пропорциональным отражением сокращения бюджета Управления, предусмотренного пунктом 70 резолюции 56/253. |
| Mr. Lozinski expressed satisfaction with the Office's activities in the six years since its establishment. | Г-н Лозинский выражает удовлетворение деятельностью Управления за шесть лет с момента его создания. |
| It involves a review of the Office's capacity to carry out its mandate. | Он предполагает изучение способности Управления выполнять свой мандат. |
| During the reporting period, responsibility for the macro-energy sector was gradually transferred from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to UNDP. | За отчетный период ответственность за энергетический сектор постепенно перешла от Управления по координации гуманитарной деятельности к ПРООН. |
| It was not believed that such activity would be an appropriate use of the limited resources of the Office. | Было выражено мнение, что такая деятельность не может считаться надлежащим использованием ограниченных ресурсов Управления. |
| A special department for gender equality would be created within the Office of the Greek Ombudsman. | В рамках Управления омбудсмена Греции будет создан специальный департамент по обеспечению гендерного равенства. |
| The Office's director is an Assistant to the President, the highest staff-level position in the White House. | Директор Управления занимает высший административный пост в Белом доме помощник Президента. |
| The Office for Nationalities has no special working bodies within its structure. | В структуре Управления по делам национальностей нет специальных рабочих органов. |
| Please provide more detailed information with regard to the activities of the Office of the Ombudsman. | Просьба дать более подробную информацию по деятельности Управления Уполномоченного по правам человека. |
| The Office of the People's Advocate is responsible for providing legal aid services. | В ведении Управления народного защитника находится бюро государственной юридической помощи. |
| Those revisions would prevent dissenting interpretations of the jurisdiction of Member States and the role of the Office of Internal Oversight Services. | Эти пересмотренные меморандумы не допустят противоречивых толкований юрисдикции государств-членов и роли Управления служб внутреннего надзора. |
| According to the Office, the State's inability to control its own borders facilitates the undetected operations of traffickers. | По мнению Управления, неспособность государства обеспечить контроль на своих границах облегчает наркодельцам незаметное проведение операций. |