The Secretary-General's initiative fits with the Panel's proposal for the establishment of an office of Constituency Engagement and Partnerships. |
Эта инициатива Генерального секретаря вполне соответствует предложению Группы о создании управления по вопросам вовлечения субъектов и партнерства. |
In the 7 years since the office was established, almost 23,000 complaints have been dealt with. |
За семь лет существования Управления оно рассмотрело почти 23000 жалоб. |
The general internal affairs office of the civil police reported no administrative proceedings in connection with the crime of racism. |
От Главного управления внутренних дел гражданской полиции не поступило никакой информации относительно административного производства по фактам правонарушений, связанных с проявлением расизма. |
This position is requested to strengthen the management in the office and will be encumbered through a secondment from a Member State. |
Эта должность необходима для укрепления системы управления и будет заполнена сотрудником, прикомандированным одним из государств-членов. |
We look forward to a detailed note from the Secretary-General, including on a peacebuilding support office. |
Мы ожидаем подробной записки Генерального секретаря на этот счет, в том числе в отношении управления по поддержке миростроительства. |
Thus the principal focus of my office will remain centred on institutional development. |
Поэтому основное внимание моего Управления по-прежнему будет сосредоточено на институциональном развитии. |
A legal act for the establishment of a national statistics office is currently under preparation. |
В настоящее время ведется работа над нормативным актом о создании национального статистического управления. |
It is important that the office's activities in this area continue and, indeed, be strengthened. |
Важно, чтобы деятельность Управления в этой области получила дальнейшее продолжение и действительно стала более активной. |
Moreover, some of the expected constituents of the proposed office were not very supportive. |
Кроме того, некоторые из сторон, которые, как предполагалось, должны были принимать участие в работе указанного управления, не особо поддержали эту идею. |
The office requires adequate resources to manage an access to documentation policy effectively. |
Для эффективного управления процессом осуществления стратегии подразделению потребуются надлежащие ресурсы. |
It will, however, continue to pursue its request for additional office space with the Department of Management. |
Вместе с тем оно будет и впредь настаивать на удовлетворении его просьбы о предоставлении дополнительных служебных помещений Департаментом по вопросам управления. |
The office management plans form the framework for the establishment of the outputs of individual workplans. |
Планы управления подразделениями образуют основу для разработки мероприятий индивидуальных планов работы. |
This intelligence data comes from DIS sources and the Costa Rican office of Interpol. |
Эти разведывательные данные поступают как из собственных источников этого Управления, так и из отделения Интерпола в Коста-Рике. |
All rights apply regardless of the nationality and citizenship (registered office or registration). |
Все права применяются независимо от национальной принадлежности или гражданства (место нахождения органа управления делами юридического лица, указанное при регистрации, или место регистрации). |
Experience in local politics gives women unique and important opportunities to develop their capacities and the necessary support for office in other spheres of government. |
Опыт в сфере местной политики обеспечивает женщинам уникальные и широкие возможности по развитию собственного потенциала, а также необходимую поддержку для работы в других сферах государственного управления. |
Country office results reports underscore that UNDP is strongly positioned as a lead agency supporting democratic governance for poverty reduction. |
В докладах страновых отделений о достигнутых результатах подчеркивается, что ПРООН прочно занимает позицию ведущего учреждения по оказанию помощи в области демократического управления в целях уменьшения масштабов нищеты. |
The UNFPA Mongolia office also supported ICOMP for strengthening reproductive health programme management from 2002 to 2003. |
В период с 2002 по 2003 год Отделение ЮНФПА в Монголии также поддерживало усилия МСУПН по укреплению управления программой репродуктивного здоровья. |
SEI has a central office with divisions covering major environmental protection sectors and management functions and four territorial ecological agencies (TEAs). |
В состав ГЭИ входит центральная контора с различными отделами, отвечающими за основные природоохранные секторы и функции управления, и четыре территориальные экологические агентства (ТЭА). |
At its sixtieth session, the Commission had called for the opening in Haiti of an office of the High Commissioner for Human Rights. |
На своей шестидесятой сессии Комиссия предложила создать в Гаити бюро Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The security management systems for Darfur will be coordinated through the regional office in El Fasher. |
Работа систем управления обеспечением безопасности в Дарфуре будет координироваться через региональное отделение в Эль-Фашире. |
Sweden has provided financial assistance for the development of an office on the status of disabled persons in South Africa. |
Финансовую помощь, необходимую для создания управления по положению инвалидов в Южной Африке, оказывает правительство Швеции. |
Those measures are explained in the biennial budget proposals for each department or office. |
Эти меры разъясняются в предложениях по двухгодичному бюджету для каждого департамента или управления. |
We must also see to it that the Commission is adequately supported by a new peacebuilding support office. |
Мы должны также обеспечить, чтобы Комиссия пользовалась адекватной поддержкой нового управления по поддержке миростроительства. |
The information is of guaranteed quality and the results are also made available through the office's website. |
Информация обладает гарантированным качеством, а результаты этой работы могут также распространяться через веб-сайт Управления. |
If the request was endorsed by the head of department or office concerned, a mutually acceptable separation date was established. |
Если это заявление было одобрено затем главой департамента или управления, устанавливалась дата прекращения службы, приемлемая для обеих сторон. |