| 6.23 The Executive Office provides administrative services to the Office of Legal Affairs in connection with financial and human resources. | 6.23 Административная канцелярия обеспечивает административное обслуживание Управления по правовым вопросам в связи с финансовыми и людскими ресурсами. |
| During the period under review, the Office of the High Commissioner continued implementation of its comprehensive project with the Latvian Human Rights Office. | В течение рассматриваемого периода Управление Верховного комиссара продолжало осуществление своего всеобъемлющего проекта, касающегося Управления по правам человека Латвии. |
| But to be honest, the Statistical Office has made no effort as to suggest the inclusion of questions concerning the Office there. | Однако, откровенно говоря, Статистическое управление ничего не делало для включения в анкету вопросов, касающихся Управления. |
| Those delegations considered that the resources provided to the Office were more than compensated by significant savings already identified by the Office. | Эти делегации считали, что выделяемые Управлению ресурсы более чем компенсируются значительной экономией в результате деятельности Управления. |
| During the reporting period, an Independent Panel Review of the UNHCR Inspector General's Office was concluded by the Anti-Fraud Office of the European Union. | В отчетный период Европейским бюро по борьбе против мошенничества был проведен независимый периодический обзор деятельности Управления Генерального инспектора УВКБ. |
| The Investigation Section of the Office of Internal Oversight Services reported the case to United Nations Office at Nairobi management. | Секция по расследованиям Управления служб внутреннего надзора информировала руководство Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби об этом случае. |
| This activity should be carried out within the technical assistance mandate of the Office in coordination with the Office of Legal Affairs. | Все эти мероприятия должны осуществляться в рамках мандата Управления на оказание технической помощи в координации с Управлением по правовым вопросам. |
| In general, the Regional Office for Central Asia of the Office for Drug Control and Crime Prevention administered its projects adequately. | Региональное отделение для Центральной Азии Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в целом адекватно осуществляло свои проекты. |
| The staffing for the Planning and Coordination Section, the Office of the Resident Auditor and the Economic Policy Office remain unchanged. | Штатное расписание Секции планирования и координации, Канцелярии ревизора-резидента и Управления по экономической политике остается без изменений. |
| Electronic versions of the presentations submitted to the Office for Outer Space Affairs are available on the web site of the Office (). | Материалы, которые были представлены Управлению по вопросам космического пространства, в электронной форме размещены на веб-сайте Управления (). |
| Members of the public were freely admitted to the Office seven days a week. The Office's 67 employees included economists and journalists. | Представители общественности имеют свободный доступ в это Управление семь дней в неделю. 67 сотрудников Управления включают экономистов и журналистов. |
| The Council of the Antimonopoly Office of the Slovak Republic confirmed the first-instance decision by the Office. | Совет Антимонопольного управления Словацкой Республики утвердил решение, принятое Управлением в первой инстанции. |
| The secretariat of the Tribunal is assisted by the Executive Office of the Office of Legal Affairs in all administrative and budgetary matters. | Во всех административных и бюджетных вопросах Секретариату Трибунала оказывает помощь Исполнительная канцелярия Управления по правовым вопросам. |
| Concerning the Office of Internal Oversight Services, the Group reiterates its full support to the role of that Office. | Что касается Управления служб внутреннего надзора, то Группа вновь заявляет о своей полной поддержке той роли, которую играет это Управление. |
| According to the Office's management, programme managers resisted this change and therefore the Office has temporarily suspended implementation. | Как утверждает руководство Управления, руководители программ воспротивились этой мере, и поэтому Управление временно приостановило ее реализацию. |
| Excluding the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Central Support Services, and the Office of Human Resources Management. | За исключением Управления по планированию программ, бюджету и счетам, Управления централизованного вспомогательного обслуживания и Управления людских ресурсов. |
| She oversees the work of the Office of Economic and Social Affairs, the Office of Technical Specialized Agencies and the Office of International Development Assistance. | Она курирует работу Управления по экономическим и социальным вопросам, Управления технических специализированных учреждений и Управления по оказанию международной помощи в целях развития. |
| 2001-2002: Director, Resource Management Office, United States Mission, Vienna. | 2001 - 2002 годы: Директор, Отдел управления ресурсами, Миссия Соединенных Штатов, Вена. |
| Before the Regional Directors made their individual presentations, the Director of the Evaluation Office discussed the results achieved in 2002 by his Office. | До выступлений региональных директоров директор Управления оценки изложил результаты, достигнутые его Управлением в 2002 году. |
| The Office should also provide clear information on the mandated activities and outputs of the Office. | Управление должно также представить ясную информацию о деятельности и мероприятиях Управления, предусмотренных мандатом. |
| This has put a substantial additional burden on the regular staff, in particular that of the Executive Office of the Office for Disarmament Affairs. | Это создало значительное дополнительное бремя для штатного персонала, особенно сотрудников Административной канцелярии Управления по вопросам разоружения. |
| With reference to the Ombudsman's Office, she pointed out that it formed part of the Public Prosecutor's Office and was fully independent. | В отношении Управления омбудсмена выступающая отмечает, что оно входит в состав Государственной прокуратуры и является полностью независимым. |
| The World Labour Organization and the Office of the High Commissioner for Human Rights South American Regional Office had been contacted. | Были установлены контакты с Международной организацией труда и Южноамериканским региональным отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| It was monitored and evaluated by MTSS through its Child Labour Office, in cooperation with the Office of the Ombudsman. | МТСО занималось мониторингом и оценкой его осуществления по линии Управления по вопросам детского труда в сотрудничестве с Канцелярией омбудсмена. |
| The Office of Fair Trading had a Twitter account administered by an intra-institutional group representing all employees of the Office. | Управление по вопросам добросовестной конкуренции имеет аккаунт в "Твиттере", который находится в ведении внутриведомственной группы, представляющей всех сотрудников Управления. |