In cooperation and with the guidance of the Area Office in Bucharest, the current office structure will be strengthened to meet new programme and operational requirements more effectively and efficiently. |
Задачи и стратегии в области управления будут нацелены на совершенствование процессов работы и деятельности Отделения. |
17.32 The Office of the Under-Secretary-General of UN-Women is comprised of the front office of the Executive Director and the Evaluation Office. |
17.32 Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам, касающимся Структуры «ООН-женщины», состоит из личной канцелярии Исполнительного директора и Управления по оценке. |
The Advisory Committee notes from paragraph 28.13 of the proposed programme budget that requirements for the maintenance of office automation equipment for all Office units had been centralized under the Office of the Under-Secretary-General. |
С учетом информации, содержащейся в пункте 28.13 предлагаемого бюджета по программам, Консультативный комитет отмечает, что в рамках канцелярии заместителя Генерального секретаря обеспечено централизованное использование ресурсов, необходимых для эксплуатации средств автоматизации делопроизводства во всех подразделениях Управления. |
Norway also contributed to the strengthening of the capacity of United Nations Office on Drugs and Crime in the field by seconding two correctional experts to its regional office in Nairobi. |
Норвегия также внесла вклад в укрепление потенциала Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на местах, командировав двух экспертов по работе исправительных учреждений в региональное отделение ЮНОДК в Найроби. |
In this regard, the UNDP regional offices will provide office space and operational support for regional representatives of the Office and ensure matrix management with it. |
В связи с этим региональные отделения ПРООН предоставят региональным представителям Управления служебные помещения и окажут им оперативную поддержку, а также совместно с Управлением обеспечат функционирование матричной структуры управления. |
UNFICYP provided support with regard to procurement, office accommodation, human resources management, travel of staff in the Office of the Special Coordinator and liaison with the Government of Cyprus. |
ВСООНК оказывают поддержку в вопросах осуществления закупок, обеспечения служебными помещениями, управления кадрами, организации поездок персонала в Канцелярии Специального координатора, а также поддержания связи с правительством Кипра. |
The Director, Evaluation Office, UNDP, assured Board members that the office would consult further with them in refining the plan, and would present a costed programme of work at the annual session 2014. |
Директор Управления оценки ПРООН заверил членов Совета, что Управление продолжит консультироваться с ними в целях доработки этого плана и представит программу работы со сметой расходов на ежегодной сессии 2014 года. |
The Assessment and Technical Assistance Office will have a head of office who will replace the Executive Director during his absence and ensure the proper coordination of its work. |
Управление оценки и технической помощи будет иметь главу управления, который будет замещать Директора-исполнителя во время его отсутствия и обеспечивать надлежащую координацию работы Управления. |
For example, if a case of misconduct were reported to the ethics office, it would refer the matter to the Office of Internal Oversight Services for investigation. |
Например, в случае получения бюро по вопросам этики сообщений о фактах ненадлежащего поведения, оно будет доводить этот вопрос до сведения Управления служб внутреннего надзора для проведения им расследования. |
In the event that the Office is not satisfied with the response from the head of department or office concerned, it can make a recommendation to the Secretary-General for further action. |
Если Бюро не удовлетворено ответом главы департамента или управления, оно может сделать рекомендацию Генеральному секретарю для принятия дальнейших мер. |
The executive director would be temporarily attached to the Executive Office of the Secretary-General and staffed with existing human resources, pending a decision of the General Assembly on the institutional and organizational details of the new office. |
Исполнительный директор будет временно прикреплен к Исполнительной канцелярии Генерального секретаря и его аппарат будет укомплектован существующими людскими ресурсами в преддверии решения Генеральной Ассамблеи относительно институциональных и организационных деталей нового управления. |
On receipt of the observations, the Office of the High Commissioner for Human Rights field office in Kinshasa had immediately organized a follow-up workshop with the Government, to be held in the summer. |
После получения комментариев местное отделение Управления Верховного комиссара по правам человека в Киншасе совместно с правительством сразу же приступило к организации семинара по вопросам последующих мер, который будет проведен летом. |
With regard to the dissemination of the Committee's concluding observations, there was a United Nations office in Bangui with a human rights unit that had so far failed to support his Office's activities. |
В связи с вопросом о распространении заключительных замечаний Комитета он указывает, что группа по правам человека в составе отделения Организации Объединенных Наций в Банги до сих пор не оказывала поддержки деятельности его Управления. |
28.5 An amount of $15,900 is requested for office furniture, based on standard cost taking into account the grade and number of additional staff requested for the Office. |
Ассигнования в размере 15900 долл. США испрашиваются для закупки конторской мебели по стандартным расценкам с учетом класса и числа дополнительных сотрудников, требуемых для Управления. |
The Office's headquarters did not provide field offices with clear guidelines for keeping track of the allotted expenditures and preparing the required reports, resulting in an inadequate accounting system in the country office. |
Штаб-квартира Управления не дает отделениям на местах четких руководящих указаний в отношении учета расходования выделенных средств и подготовки требуемой отчетности, результатом чего является ненадлежащая работы системы бухгалтерского учета в страновом отделении. |
A..65 The amount of $56,400 would provide for expendable office supplies and materials, for the Office of Legal Affairs as a whole. |
A..65 Сумма в размере 56400 долл. США предназначена для закупки расходуемых конторских принадлежностей и материалов для Управления по правовым вопросам в целом. |
Additional office space had to be rented to house the Office of Public Information at a cost of $1,600 per month, for which no budgetary provisions were made initially. |
Для размещения Управления общественной информации пришлось арендовать дополнительные служебные помещения по цене 1600 долл. США в месяц, на которые первоначально не предусматривалось никаких бюджетных ассигнований. |
The overall responsible office for the strategic capital review and for ongoing development of capital budgets is the Office of Central Support Services, in the Department of Management. |
Общую ответственность за стратегический обзор капитальных активов, а также за продолжающуюся разработку бюджетов капитальных проектов несет Управление централизованного вспомогательного обслуживания в Департаменте по вопросам управления. |
The primary objective of the United Kingdom Statistics Authority and its executive office, Office for National Statistics (ONS) reads: |
Главная цель Статистического комитета Соединенного Королевства и его исполнительного органа - Национального статистического управления (НСУ) - формулируется следующим образом: |
Intellipedia is a project of the Office of the Director of National Intelligence (ODNI) Intelligence Community Enterprise Services (ICES) office headquartered in Fort Meade, Maryland. |
Интеллипедия является проектом Управления директора национальной разведки (ODNI) с штаб-квартирой в Форт-Мид, штат Мэриленд. |
The political functions of the Office of the Secretary-General for Afghanistan and Pakistan, which is currently located at Islamabad, will be transferred to the office in Jalalabad/Kabul. |
Политические функции Управления Генерального секретаря в Афганистане и Пакистане, которое в настоящее время находится в Исламабаде, будут переданы представительству в Джелалабаде/Кабуле. |
If so, the Office for Inspections and Investigations (of which the Internal Audit Division forms a part), the head of the office concerned or any other appropriate officials are requested to conduct a further investigation of the matter. |
Если такие данные необходимы, то Управлению инспекций и расследований (в состав которого входит Отдел внутренней ревизии), главе соответствующего управления или любым другим соответствующим должностным лицам предлагается провести дальнейшее расследование по этому делу. |
The Advisory Committee notes from paragraph 47 of the report that, with the creation of United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention (ODCCP), opportunities for efficiencies are being exploited in the area of field office support. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из пункта 47 доклада, в связи с созданием Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности (УКНПП) изыскиваются возможности обеспечения эффективной деятельности в области поддержки отделений на местах. |
The Office of the High Representative regional office should be able, however, to offer any active support that the mayor and city council might need in finalizing uncompleted elements of the unification programme. |
Однако региональное отделение Управления Высокого представителя сможет оказывать любую активную поддержку, которая может понадобиться мэру или городскому совету в деле решения оставшихся вопросов программы объединения. |
The budget items under "Office and General Expenses" have been calculated to cover the basic costs of running the GM office. |
Статья бюджетных расходов "Канцелярские и общие расходы" рассчитана таким образом, чтобы покрыть основные расходы по работе административного управления Глобального механизма. |